문장 연결건

2016.11.11 16:19

pusthwan 조회 수:141

Media quibus offcicium obtineri possit, si nim. virtus sit quod suadetur.  Quepetuntur a causis, tum principalibus, tum instrumentalibus, tam externis, ut Spiritus S. operatione, exercitatione, lectione verbi, auditione ejusdem, conversatione cum piis, precibus aliisque, qua communia sunt, et passim obvia: quam internis, qua ex officii ipsius quod suadetur, natura et indole investigantur, qualia potissimum hic quaerenda sunt.


번역을 해보면,


만일 촉구되는 것이 이른바 덕이라면, 의무를 성취할 수 있게 해주는 수단들(의 제시). 이 수단들은 주된 원인들 뿐 아니라 도구적 원인들로부터도 획득된다. 그리고 촉구되는 의무의 본질과 고유한 특성으로부터 조사되는 내적 원인들(이런 것들이 여기에서 특별히 고려된다)에 의해서 만큼이나, 성령의 일하심, 경건의 실천, 말씀 읽기, 말씀 듣기, 또한 경건, 기도, 기타 다른 것을 따르는 삶의 양식처럼 통상적이고 어디서나 드러나는 외적 원인들에 의해서도 획득된다. 


여기에서 tam externis 이하가 앞문장과 쉼표로 연결되어 있는데, 여기에서 번역을 "그리고 촉구되는..."으로 연결을 했습니다. tam A quam B 구문으로 보고, B만큼이나 A도 또한으로 해석하여, B부분을 앞세워 해석을 하였고요. 근데, 전체 문장 구조상 주된 원인이 내적원인을 말하고, 도구적 원인이 외적원인을 말하는 듯한 느낌을 주는 것 같습니다. 만일 그렇다면, "그리고," 로 해석하여 문장을 나누는 것이 아니라, "즉(다시 말하면)" 정도로 연결해서 tam 앞문장을 tam이하가 부연설명처럼 연결하는 것이 맞지 않는가 싶은데, 어떤 연결이 적합할지요?


도움에 감사드립니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1724 번역 질문 드립니다 Egō Amō Linguam! (2024.06.02) Egō Amō Linguam! 2024.06.02 4
1723 [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] amicus (2023.02.12) amicus 2023.02.12 10
1722 merx의 복수 속격 [1] 박정현 (2019.07.07) 박정현 2019.07.07 12
1721 시제 질문 있습니다. [2] 샌즈 (2023.03.27) 샌즈 2023.03.27 15
1720 호세아 11:3 [1] amicus (2024.04.18) amicus 2024.04.18 15
1719 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] yoon (2022.08.12) yoon 2022.08.12 16
1718 접속법에 대하여 [2] ㅇㅇㅇ (2023.05.16) ㅇㅇㅇ 2023.05.16 16
1717 scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] 평리동 (2020.04.04) 평리동 2020.04.04 18
1716 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] 평리동 (2022.10.18) 평리동 2022.10.18 18
1715 version 선택 [1] 박정현 (2019.07.19) 박정현 2019.07.19 19
1714 위치와 관련된 질문입니다. [2] 안녕하세요 (2022.03.08) 안녕하세요 2022.03.08 19
1713 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] ㅇㅇ (2022.03.05) ㅇㅇ 2022.03.05 19
1712 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] amicus (2022.10.01) amicus 2022.10.01 19
1711 [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] amicus (2023.01.07) amicus 2023.01.07 19
1710 해석 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.07.19) 유니게 2018.07.19 20
1709 cursor의 의미 [2] 고병량 (2023.02.24) 고병량 2023.02.24 20
1708 라틴어 v u [1] 궁금합니다 (2023.05.15) 궁금합니다 2023.05.15 20
1707 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] file 안녕 (2021.12.01) 안녕 2021.12.01 21
1706 시제질문 [1] ㅇㅇ (2023.06.13) ㅇㅇ 2023.06.13 21
1705 번역 부탁드립니다 [1] dbsck (2024.03.28) dbsck 2024.03.28 21

SEARCH

MENU NAVIGATION