장음표시 사용
2016.11.11 16:19
Media quibus offcicium obtineri possit, si nim. virtus sit quod suadetur. Quepetuntur a causis, tum principalibus, tum instrumentalibus, tam externis, ut Spiritus S. operatione, exercitatione, lectione verbi, auditione ejusdem, conversatione cum piis, precibus aliisque, qua communia sunt, et passim obvia: quam internis, qua ex officii ipsius quod suadetur, natura et indole investigantur, qualia potissimum hic quaerenda sunt.
번역을 해보면,
만일 촉구되는 것이 이른바 덕이라면, 의무를 성취할 수 있게 해주는 수단들(의 제시). 이 수단들은 주된 원인들 뿐 아니라 도구적 원인들로부터도 획득된다. 그리고 촉구되는 의무의 본질과 고유한 특성으로부터 조사되는 내적 원인들(이런 것들이 여기에서 특별히 고려된다)에 의해서 만큼이나, 성령의 일하심, 경건의 실천, 말씀 읽기, 말씀 듣기, 또한 경건, 기도, 기타 다른 것을 따르는 삶의 양식처럼 통상적이고 어디서나 드러나는 외적 원인들에 의해서도 획득된다.
여기에서 tam externis 이하가 앞문장과 쉼표로 연결되어 있는데, 여기에서 번역을 "그리고 촉구되는..."으로 연결을 했습니다. tam A quam B 구문으로 보고, B만큼이나 A도 또한으로 해석하여, B부분을 앞세워 해석을 하였고요. 근데, 전체 문장 구조상 주된 원인이 내적원인을 말하고, 도구적 원인이 외적원인을 말하는 듯한 느낌을 주는 것 같습니다. 만일 그렇다면, "그리고," 로 해석하여 문장을 나누는 것이 아니라, "즉(다시 말하면)" 정도로 연결해서 tam 앞문장을 tam이하가 부연설명처럼 연결하는 것이 맞지 않는가 싶은데, 어떤 연결이 적합할지요?
도움에 감사드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
180 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 103 |
179 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 266 |
» | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 154 |
177 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1634 |
176 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 154 |
175 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 69 |
174 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 77 |
173 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 384 |
172 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 131 |
171 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 186 |
170 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 259 |
169 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 361 |
168 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 116 |
167 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 102 |
166 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 97 |
165 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 285 |
164 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 426 |
163 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 411 |
162 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 223 |
161 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 106 |
먼저 tam 앞이 마침표가 아니라 쉼표로 연결되어 있고 instrumentalibus가 복수 탈격, externis, internis도 복수 탈격이므로, 뒤의 externis, internis가 앞의 instrumentalibus를 수식하는 구조가 맞습니다. 따라서 직역하자면
이 수단들은 주된 원인들 뿐아니라 도구적 원인들, 즉 ~~내적원인들과 ~~외적원인들에 의해서도 획득된다.
로 길게 한 문장으로 번역되어야합니다.
또한 tam A quam B 구조는 때때로 단순히 'A와 B도', 'A, B 모두' 등으로도 해석되기도 합니다. 'B 만큼이나 A도'와 'A도 B도' 중에서 맥락에 따라 적절한 해석을 선택하시면 될듯하구요.