문장 해석 2가지

2016.12.02 20:11

pusthwan 조회 수:350

Eam vero OPTIMAM designabam.  Non quod mihi imaginarer, a me, quod mediocriter bonum esset, et multo minus optimum, proficisci posse:


해석을 해보면,


나는 진실로 그것(그 설교법)을 최상으로 꼽는다.

그것은 나자신을 위해(mihi), 내 힘으로 (a me) 고안한 것이 아니라, 통상적으로 좋은 방법이었고, ....


1. mihi, a me 의 해석이 적절한지요?

2. 푸른색 부분의 연결이 좀 어려운데 도움을 주시면 감사하겠습니다.



et pro eo, quod olim unus Amstelodamensis typographus, nescio quot scripta prctica, ex Anglicano idiomate, Belgis nostris repraesentarit, uno atque altero anno; jam compluribus annis, vix unum scriptum practicum, sese proferat.  


번역을 해보면, 

또한 이와 같이, 한 때 암스텔담의 인쇄업자였던 한 사람은, 나는 그가 처음 한 두해 동안 얼마나 많은 실천서들을 영어로부터 화란어로 번역했는지는 모르지만, 이미 여러해 동안 거의 한 권의 실천서도 출간하지 못했다고 그 스스로 말한다.


번역이 무난한지 한번 체크 부탁드립니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
186 문장 검토 2가지 [1] pusthwan (2016.12.15) pusthwan 2016.12.15 88
185 문장 검토 한 가지 [1] pusthwan (2016.12.06) pusthwan 2016.12.06 83
» 문장 해석 2가지 [3] pusthwan (2016.12.02) pusthwan 2016.12.02 350
183 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] never (2016.12.02) never 2016.12.02 570
182 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] 레터 (2016.11.29) 레터 2016.11.29 1023
181 문장 해석건 [1] pusthwan (2016.11.19) pusthwan 2016.11.19 58
180 해석 몇가지 문의 [1] pusthwan (2016.11.14) pusthwan 2016.11.14 95
179 번역 부탁드립니다. [1] 아케른 (2016.11.12) 아케른 2016.11.12 261
178 문장 연결건 [1] pusthwan (2016.11.11) pusthwan 2016.11.11 146
177 라틴어 번역 도와주세요!! [1] 좌좌 (2016.11.10) 좌좌 2016.11.10 1624
176 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] 달긔앓 (2016.11.10) 달긔앓 2016.11.10 144
175 versus quosvis 해석건 [1] pusthwan (2016.11.07) pusthwan 2016.11.07 60
174 est profecto 해석건 [1] pusthwan (2016.11.04) pusthwan 2016.11.04 61
173 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] 도베르 (2016.11.03) 도베르 2016.11.03 372
172 문장 배열건 [1] pusthwan (2016.11.03) pusthwan 2016.11.03 117
171 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] 이경섭 (2016.11.02) 이경섭 2016.11.02 177
170 번역부탁드려요! [1] Niek (2016.11.02) Niek 2016.11.02 232
169 형용사의 사용 [1] 이경섭 (2016.11.01) 이경섭 2016.11.01 353
168 문장 번역 도움 [1] pusthwan (2016.11.01) pusthwan 2016.11.01 106
167 Wikitionary의 활용 [3] 이경섭 (2016.10.31) 이경섭 2016.10.31 92

SEARCH

MENU NAVIGATION