장음표시 사용
2017.05.07 13:23
praesentia quae donas
"현재, 당신이 선물해준 것" 라고 번역해주셨는데요.
정말 감사합니다. 제가 잘 몰라서 한가지 더 문의드려요 ^^
nunc 라는 단어도 지금이라는 뜻이던데..
이 단어를 쓰면 뜻이 불분명해 지나요? 어떻게 다른건가요?
'지금 이시간은 당신이 준 선물' 이라는 한국어의 느낌이 잘 표현되면 좋겠습니다 ^^
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 293 | 맞는 문장인지 봐 주시면 감사하겠습니다 [1] (2017.05.10) | 롸롸 | 2017.05.10 | 385 |
| 292 | 그릿와 이탈리아의 라틴어교육 현황은? [1] (2017.05.07) | vanesa | 2017.05.07 | 426 |
| » | 번역 부탁드립니다 [1] (2017.05.07) | 략약략 | 2017.05.07 | 343 |
| 290 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 284 |
| 289 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 351 |
| 288 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.03) | 략약략 | 2017.05.03 | 412 |
| 287 | 라틴어 번역 부탁드립니당:) [1] (2017.05.03) | 햄 | 2017.05.03 | 367 |
| 286 | 라틴어 문장 좀 만들어 주세요 [1] (2017.05.02) | ader0023 | 2017.05.02 | 373 |
| 285 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2017.05.02) | guswl7477 | 2017.05.02 | 257 |
| 284 | 라틴어뜻좀알려주세요 [1] (2017.05.01) | gurdlf741 | 2017.05.01 | 466 |
| 283 | 라틴어 맞게 적었는지 확인 부탁드립니다. [2] (2017.04.29) | 윰윰 | 2017.04.29 | 364 |
| 282 | 제 인생의 모토라 번역 꼭 부탁드리고 싶습니다 [1] (2017.04.26) | 밍밍해 | 2017.04.26 | 463 |
| 281 | 라틴어로 번역해주시면 감사하겠습니다 :) [1] (2017.04.23) | ㅎㅎ | 2017.04.23 | 496 |
| 280 | 꽃말인데요 라틴어로 번역이될까요? [1] (2017.04.21) | 배단비 | 2017.04.21 | 644 |
| 279 | 라틴어로 부탁드려요!! [2] (2017.04.21) | 망개떡 | 2017.04.21 | 546 |
| 278 | 라틴어로 부탁드려요 [2] (2017.04.21) | ㅇㅈㅇㅈ | 2017.04.21 | 379 |
| 277 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.04.20) | 류빙 | 2017.04.20 | 479 |
| 276 | 사이트 문의 여기에 드려도 될까요? [1] (2017.04.20) | Scintilla | 2017.04.20 | 283 |
| 275 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요? [2] (2017.04.11) | OOOOZ1096 | 2017.04.11 | 492 |
| 274 | 학명 독음 보는 용도로 주로 사용합니다만... [2] (2017.04.11) | 긔 | 2017.04.11 | 483 |
nunc 는 부사로만 쓰여서 한국어처럼 명사의 의미로 '지금'이라고 쓰기 어렵습니다. 만약 nunc을 쓰신다면
nunc est quod donas "당신이 선물해 준것은 지금이다" (즉, 선물해준 시점이 지금이라는 것이지, 지금을 선물해주었다는 의미로 해석하기는 조금 어려울듯합니다.)