장음표시 사용
2017.08.18 23:13
'더욱 빛나라' 라는 말을 라틴어로 바꾸고 싶은데 'mage luce' 라는 말이 맞나요 ㅜㅜ?
사전에서 찾은대로 조합한거라 어순이나 단어가 맞는 지 잘 모르겠네요...
만약 틀리다면 어떻게 써야할지 알려주세요!
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 373 | 안녕하세요 [1] (2017.08.30) | 블랙앤화이트 | 2017.08.30 | 474 |
| 372 | 번역 부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.08.28) | 여율 | 2017.08.28 | 303 |
| 371 | 소유형용사의 호격형태 [1] (2017.08.26) | 브루노 | 2017.08.26 | 322 |
| 370 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 293 |
| 369 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 413 |
| 368 | 라틴어 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.23) | 판퍼시픽 | 2017.08.23 | 560 |
| 367 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 327 |
| 366 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 477 |
| 365 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 760 |
| 364 | 라틴어 질문 [1] (2017.08.19) | Wook | 2017.08.19 | 836 |
| 363 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 478 |
| » | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 512 |
| 361 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 475 |
| 360 | 번역부탁드립니다~ [2] (2017.08.16) | 그대여 | 2017.08.16 | 439 |
| 359 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.15) | fergie | 2017.08.15 | 375 |
| 358 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 498 |
| 357 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 353 |
| 356 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 309 |
| 355 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 318 |
| 354 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.12) | 라티니 | 2017.08.12 | 426 |
mage보다는 magis가 더 자주 쓰이는 표현입니다.
luce magis! (빛나라, 더 많이!) 또는 magis luce! (더 많이 빛나라!) 로 쓰시면 되겠습니다.