장음표시 사용
2017.08.23 16:42
1. [ Coeli lux nostra dux. ] 이 말의 뜻이 뭔지 해석해주시면 좋겠습니다.
2. [ 세인트 글로리아나 여학원(St. Gloriana Girls' College)의 최후의 수단. ] 이라는 말을 라틴어로 번역해주시면 좋겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
392 | 번역부탁드립니다 [2] (2019.01.04) | 글쓴이 | 2019.01.04 | 177 |
391 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 178 |
390 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 179 |
389 | gerundivum [1] (2017.01.24) | pusthwan | 2017.01.24 | 179 |
388 | 사전 찾아보던 중 예문에 궁금한 것이 있습니다. [2] (2015.06.23) | Somnium | 2015.06.23 | 179 |
387 | 아름다워져라 라틴어로 [2] (2017.06.20) | 류경주 | 2017.06.20 | 179 |
386 | 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2018.01.17) | ㅇㅇ | 2018.01.17 | 179 |
385 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! 레터링에 쓰려는 문구인데..ㅠㅠ [2] (2018.09.24) | 부탁해요 | 2018.09.24 | 179 |
384 | 라틴어로 타투하고 싶은데 이 문장 번역 좀 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2019.05.19) | 라틴어타투 | 2019.05.19 | 179 |
383 | 안녕하세요~ 한글을 라틴어로 부탁드립니다. [2] (2017.02.10) | Rabbit | 2017.02.10 | 180 |
382 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다! [1] (2018.04.20) | Jss | 2018.04.20 | 181 |
381 | '~에게 있어서'를 라틴어로 어떻게 번역해야할까요? [4] (2015.07.13) | Somnium | 2015.07.13 | 182 |
380 | 라틴어 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [2] (2016.07.06) | 흠냥 | 2016.07.06 | 182 |
379 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 182 |
378 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 182 |
377 | 그대를 위해 살다 라틴어로ㅜㅜ [1] (2019.03.11) | jaehyun | 2019.03.11 | 182 |
376 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 183 |
375 | 라틴어 문장 질문있습니다! [2] (2017.12.20) | 장승 | 2017.12.20 | 183 |
374 | 인생은 찬란하게 번역해주세요ㅠ [1] (2019.05.02) | 6235 | 2019.05.02 | 183 |
373 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 184 |
1.
Coeli(caeli) : 하늘의, 천국의
lux nostra: 우리의 빛
dux: 지도자
입니다. 따라서
caeli lux nostra dux: 우리의 빛은 하늘의 지도자, 혹은 천국의 지도자는 우리의 빛, 또는 천국의 지도자 우리의 빛으로...
등의 의미로 해석가능하겠습니다.
2.
세인트 글로리아나 여학원를 고유명사로 보면 해당 부분을 그대로 쓰는게 합당해 보이나, 여기서는 해당 부분을 의미만 살려 번역해달라는 것으로 이해하고 번역하도록 하겠습니다.
Ultimum Santae Glorianae Collegii Puellarum
성 글로리아나 여학교의 최후의 (것)