장음표시 사용
2017.10.27 03:06
Ama quod vis
이 작문이 그대가 원하는 사랑을 하라 라는 의미가 될 수 있는지 여쭤봅니다.
되지 않는다면 ama est vis 이 말은 어떤가요?
번역기도 돌려보고 혼자 열심히 찾아보았습니다만 quod의 용법이라든가 vis 활용같은건 제가 혼자 알기가 어렵네요 ㅠ
dilige 이 단어와 ama 이 단어는 용법이 같은 사랑하다라는 의미인가도 여쭤보고싶습니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1723 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 9 |
1722 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
1721 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 13 |
1720 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 15 |
1719 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 15 |
1718 | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 16 |
1717 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 17 |
1716 | scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] (2020.04.04) | 평리동 | 2020.04.04 | 18 |
1715 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 18 |
1714 | [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] (2023.01.07) | amicus | 2023.01.07 | 18 |
1713 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
1712 | 위치와 관련된 질문입니다. [2] (2022.03.08) | 안녕하세요 | 2022.03.08 | 19 |
1711 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 19 |
1710 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 19 |
1709 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 19 |
1708 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 20 |
1707 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 20 |
1706 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 20 |
1705 | 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] (2021.12.01) | 안녕 | 2021.12.01 | 21 |
1704 | 시제에 대하여 [2] (2023.02.17) | ㅇㅇ | 2023.02.17 | 21 |
ama quod vis : 네가 원하는 것을 사랑하라
ama est vis는 잘못된 문장이구요, sicut을 쓰시면 원하시는 의미에 근접할거 같네요
ama sicut vis : 네가 바라는대로 사랑해라
amo와 diligo 둘 다 사랑하다는 의미로 같이 쓰일수 있는데, 중세 이전에는 amo가, 중세 이후로는 diligo가 더 흔히 사용된듯합니다.