장음표시 사용
2022.03.17 13:47
amicus ad aras 죽을 때까지 친구
라는 문구를 넣고자 하는데
외국에서 amicus usque ad aras 라고 적기도 하더라고요
일단 adras가 아닌 aras 라는 표현이 맞다는 얘기는 들었는데,
usque 라는 부분이 꼭 있어야하나요?
그리고 대문자를 섞어서 문구를 적고싶은데,
Amicus usque ad aras 라는 문장을 기준으로
친구 까지 에 제단 이라는 뜻이던데
친구와 제단에 대문자를 넣는 표현이 괜찮을까요?
그리고 라틴어에 대해 잘 모르는데,
이 사이트에서 aras를 검색해보니 여성복수대격이라고 나오던데, 남자인 친구끼리 맞출거라 여성이라는 말이 조금 걸리네요.
제단들까지 친구도 아니고 제단까지 친구라는 표현이기에, 복수형인것도 조금 그렇고요.
속 시원히 반지를 맞출 수 있도록 빠르고 정확한 답변해주시길 부탁드립니다. 감사합니다.
2022.03.20 21:21
2022.03.22 23:32
답변해주셔서 정말 감사합니다!
귀찮으시겠지만, 라틴어 관련 자문을 구할 수 있는곳이 이곳밖에 없어서 염치를 무릅쓰고 한번만 더 질문드릴 수 있을까요?
amicus ad aras라는 문장을 구글링해보면, 한국인들이 포스트한 글이나, 한국 남자 아이돌들 사진이 많이 나오는걸 봤습니다. carpe diem 같은 문구를 보면 외국인들이 캘리그라피를 한 사진이라던가 외국 포스트도 많길래 든 의문인데,
amicus ad aras라는 문구가 한국에서 만들어져 한국인들만 사용하는 문구인가요? 아니면 한국인이 많이 사용하다 보니 한국 관련 포스트들이 많이 생겨난건가요?
carpe diem은 호라티우스의 라틴어 시 한 구절로부터 유래한 말이라고 하던데, amicus ad aras도 외국인들이 알고, 사용하는 표현인지 궁금합니다.
혹시 인생을 살아가다 외국인과 대화를 할 일이 생길수도 있는데, 이 문구가 외국인들은 랩탑이라고 하지만 한국에서만 노트북이라고 하는것 처럼 콩글리쉬같은 문구인지 궁금합니다. 기왕이면 외국에도 있는 표현이라, 여행을 가거나 해서 외국인을 만나 대화를 나누게 된다면 이 반지의 의미를 외국인들도 이해하며, 좋은 친구를 뒀음을 알 수 있을테니까요.
2022.03.24 00:39
https://en.wikipedia.org/wiki/Amicus_usque_ad_aras
영어 위키백과에 간단하게나마 유래가 밝혀져 있네요. 유명한 라틴어 고전에서 따온 문구는 아니구요, 1864년 예일대의 Phi Theta Psi 그룹의 노래에서 사용된 바가 확인되었다고 합니다. 최근에는 K-POP 그룹 에이티즈에서도 쓰였다고 하는데, 아마 그래서 최근 검색 결과 중에는 한국과 관련된게 많이 나오는게 아닐까 싶네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1563 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 35 |
1562 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 36 |
1561 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 36 |
1560 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 36 |
1559 | conor 1군 동사의 접속법 수동태가 능동태로 잘못 되어 있습니다. [1] (2018.07.15) | lente | 2018.07.15 | 36 |
1558 | 도움 부탁드립니다. [1] (2019.05.17) | ㅅㄴㄴ | 2019.05.17 | 36 |
1557 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
1556 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 36 |
1555 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
1554 | 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] (2019.12.10) | 연남동 | 2019.12.10 | 36 |
1553 | 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) | 잉 | 2020.01.18 | 36 |
1552 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 36 |
1551 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 36 |
1550 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 36 |
1549 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 36 |
1548 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 36 |
1547 | magnis spiris tenent. tenere가 대격을 취하지 않나요? [3] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 36 |
1546 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 36 |
1545 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 36 |
1544 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1. 여기서 usque는 '계속'이라는 뜻으로 생략해도 전체 의미에는 큰 변화가 없습니다.
2. aras 명사가 문법적으로 여성 변화를 취한다는 것이지, amicus가 여성이라는 뜻은 전혀 아니기 때문에 상관없습니다~!