장음표시 사용
2016.08.21 20:29
you will not forget me 이 문장을 라틴어로 표현하고 싶은데,
me 로 하면 구글 번역기에서 의문형으로 표시되고 , mei로 하면 제대로 표시되더라구요
제가 알기론 mei 는 나에대한 이라고 해석 된다고 알고 있는데, 둘 중 어느 것이 문법에 맞나요?
만약 둘 다 틀린 문장이라면 you will not forget me 이 문장은 라틴어로 어떻게 표현되나요?
덧붙여 ' 너가 하고싶은 대로' 이 문장도 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1543 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 37 |
1542 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 37 |
1541 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 37 |
1540 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 37 |
1539 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 37 |
1538 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 37 |
1537 | esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] (2019.08.23) | 연남동 | 2019.08.23 | 37 |
1536 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 37 |
1535 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 37 |
1534 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 37 |
1533 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 37 |
1532 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 37 |
1531 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 37 |
1530 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 37 |
1529 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 37 |
1528 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 37 |
1527 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 37 |
1526 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 37 |
1525 | (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) | 꾱 | 2018.11.22 | 38 |
1524 | 궁금한게 있습니다 [2] (2019.01.23) | ㅇㅇ | 2019.01.23 | 38 |
1. 라틴어에서 기억에 대한 동사는 목적어로 속격을 취합니다. 따라서 mei가 맞습니다.
또한 oblivisci는 부정사이므로 will forget이란 뜻에 맞지 않습니다. 2인칭 미래형인 oblivisceris가 맞겠구요, 굳이 주어 tu를 붙이지 않아도 됩니다. 따라서
non oblivisceris mei가 제시하신 영어에 알맞은 문장이 되겠습니다.
2. '너가 원하는대로 하라'라는 뜻의 라틴어 문장으로 fac quod vis가 있습니다.