라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:141

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1303 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] 지나가다 (2017.11.08) 지나가다 2017.11.08 572
1302 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] 안녕하세요 (2017.11.11) 안녕하세요 2017.11.11 62
1301 안녕하세요 번역부탁드립니다. [4] 순로그 (2017.11.15) 순로그 2017.11.15 97
1300 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] 장구니 (2017.11.19) 장구니 2017.11.19 66
1299 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] zerohon (2017.11.19) zerohon 2017.11.19 48
1298 라틴어 질문드립니다. [2] (2017.11.20) 2017.11.20 131
1297 초보여서 질문드립니다 [2] 별하나 (2017.11.23) 별하나 2017.11.23 58
1296 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] cha2 (2017.11.23) cha2 2017.11.23 47
1295 번역 부탁드립니다!! [2] 딩동댕 (2017.11.28) 딩동댕 2017.11.28 117
1294 라틴어 번역 부탁드립니다!! [4] 광아 (2017.11.29) 광아 2017.11.29 123
1293 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] 별하나 (2017.11.30) 별하나 2017.11.30 41
1292 또다시 문의드립니다. [2] 별하나 (2017.12.08) 별하나 2017.12.08 80
1291 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] gin (2017.12.08) gin 2017.12.08 44
1290 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] 천연수달 (2017.12.09) 천연수달 2017.12.09 79
1289 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] 나조넥스 (2017.12.10) 나조넥스 2017.12.10 39
1288 어머니를 위한 라틴어 문구 추천 해주실 수 있을까요? [1] 여비얌 (2017.12.10) 여비얌 2017.12.10 545
1287 제대로 되었는지 검토 부탁드려요 [2] 두리 (2017.12.11) 두리 2017.12.11 52
1286 라틴어 번역 문의 드립니다.! [1] dnnjag (2017.12.12) dnnjag 2017.12.12 223
1285 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] 비르 (2017.12.13) 비르 2017.12.13 57
1284 안녕하세요! 라틴어 문장을 만들고 싶은데요! [4] 고맙습니다 (2017.12.17) 고맙습니다 2017.12.17 383

SEARCH

MENU NAVIGATION