라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:141

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1043 번역질문 [1] 베놈 (2021.10.14) 베놈 2021.10.14 95
1042 충분히 잘하고 있다 [1] Soohwa (2019.12.18) Soohwa 2019.12.18 95
1041 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] jin (2018.10.03) jin 2018.10.03 95
1040 한글 라틴어 번역 [1] Fortuna (2018.04.30) Fortuna 2018.04.30 95
1039 라틴어 작문 부탁드립니다 [1] 포플 (2017.09.04) 포플 2017.09.04 95
1038 해석 몇가지 문의 [1] pusthwan (2016.11.14) pusthwan 2016.11.14 95
1037 라틴어 부탁드립니다... [1] 라틴어 (2020.10.20) 라틴어 2020.10.20 94
1036 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] ㅇㅇ (2020.05.20) ㅇㅇ 2020.05.20 94
1035 번역부탁드립니다 [1] 부탁드립니다 (2019.08.11) 부탁드립니다 2019.08.11 94
1034 문장하나 번역부탁드립니다. [4] 라면 (2018.07.14) 라면 2018.07.14 94
1033 라틴어 질문좀드릴께요 [2] 돌조 (2018.05.31) 돌조 2018.05.31 94
1032 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 94
1031 안녕하세요 라틴어로 이뜻이 맞나요? [1] 문근영 (2023.01.20) 문근영 2023.01.20 93
1030 간단한 문장 라틴어로 [1] (2020.02.27) 2020.02.27 93
1029 짧은 라틴어 번역 부탁드려도 될까요? [1] 11 (2019.05.02) 11 2019.05.02 93
1028 라틴어로 부탁드릴게요 [2] 여우야 (2017.02.28) 여우야 2017.02.28 93
1027 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] 평리동 (2020.06.21) 평리동 2020.06.21 92
1026 ego ipsa luceo 가 [2] 소양이 (2019.08.05) 소양이 2019.08.05 92
1025 안녕하세요. [1] Ignis (2019.06.13) Ignis 2019.06.13 92
1024 라틴어 문장 두 개 해석 부탁드려요 제발요ㅜㅜ속터져죽을것같습니다 [1] 호밀 (2019.06.11) 호밀 2019.06.11 92

SEARCH

MENU NAVIGATION