장음표시 사용
2018.08.11 18:10
2018.08.13 12:57
2018.08.13 14:46
댓글 감사합니다!
혹시 '향한'과 '받는'이 같은 의미로 사용되나요?
'미움을 받는 용기를'도 답글과 같이 번역하면 되나요?
'~를 가지다'는 라틴어로 뭔가요?ㅠ
2018.08.13 15:58
가져라! habere! 라고 덧붙여 쓸수 있지만, 간결한 문장을 선호하는 라틴어 특성 상 그냥 생략하고 fortitudinem~ 만 써도 괜찮을 듯 합니다.
미움을 받는 용기 역시 라틴어로 쓰려면 '미움을 받기 위한' 용기로 목적절이 들어가게 되는데, 이 역시 문장이 번잡해지므로 부사구를 사용하여 옮긴 것입니다.
2018.08.14 00:59
자세한 설명 정말 감사합니다!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
903 | 번역을 부탁드립니다. [1] (2018.01.01) | 나도 | 2018.01.01 | 78 |
902 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 78 |
901 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 78 |
900 | 라틴어 번역 세 문장 요청드립니다. [2] (2021.08.18) | 과 | 2021.08.18 | 77 |
899 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2021.03.05) | 징징 | 2021.03.05 | 77 |
898 | 눈의 꽃 [1] (2021.02.16) | 눈의꽃 | 2021.02.16 | 77 |
897 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 77 |
896 | 세상 속에 있되 세상의 일부가 되자 말라 [1] (2018.12.28) | sjsjas | 2018.12.28 | 77 |
895 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다!! [1] (2018.06.29) | 라틴어 | 2018.06.29 | 77 |
894 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 77 |
893 | 라틴어 문장 번역에 어려움이 있어 부탁드립니다.ㅠㅠ [3] (2018.01.05) | 김이나 | 2018.01.05 | 77 |
892 | 부탁드립니다...! [1] (2018.01.23) | 비듈기 | 2018.01.23 | 77 |
891 | 레터링 문구 도움좀 부탁드립니다 [1] (2020.10.12) | 유유유 | 2020.10.12 | 77 |
890 | 죄송합니다만.... [2] (2016.05.06) | 흙흙 | 2016.05.06 | 77 |
889 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 76 |
888 | 라틴어 번역 해주세요.. [1] (2020.10.26) | Hyeon0 | 2020.10.26 | 76 |
887 | 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.29) | ㅇㅇ | 2020.03.29 | 76 |
886 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 76 |
885 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 76 |
884 | 라틴어로 "수호신" [1] (2021.09.04) | 수호신 | 2021.09.04 | 76 |
1,2와 3,4가 비슷하네요. 1,3번을 바탕으로 옮겨보면 다음처럼 쓸 수 있을듯합니다.
habitus mitis, actus fortis. 태도는 부드럽게, 행동은 용맹하게
fortitudinem ad odium: 미움을 향한 용기를