장음표시 사용
2019.05.07 12:40
여호수아기 1장 9절에
내가 내게 명한다.
강하고 담대하라.
라는 문구가 있습니다.
너무 좋아하는 문구라 라틴어로 알고 싶은데요.
praecipio tibi confortare et esto robustus
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
863 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2018.08.13) | 정재원 | 2018.08.13 | 75 |
862 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 75 |
861 | 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) | 윤 | 2017.10.29 | 75 |
860 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 74 |
859 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 74 |
858 | 비발디 세상에 참 평화 없어라 가사 중 질문 드립니다! [2] (2022.09.08) | pax | 2022.09.08 | 74 |
857 | 번역 부탁드릴게요 [1] (2020.11.28) | ㅇㅇ | 2020.11.28 | 74 |
856 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 74 |
855 | 라틴어 시 작문 부탁드립니다. [1] (2020.07.28) | 장달수 | 2020.07.28 | 74 |
854 | 라틴어로 길다 짧다 단어좀알려주세요 [4] (2021.09.14) | 안녕 | 2021.09.14 | 74 |
853 | OLC 1 질문이요! [1] (2019.05.30) | 히히히 | 2019.05.30 | 74 |
852 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 천악 | 2018.01.09 | 74 |
851 | 이거 맞나요 [1] (2017.10.26) | KKK | 2017.10.26 | 74 |
850 | 번역 부탁드려요! [1] (2017.08.09) | 헿 | 2017.08.09 | 74 |
849 | 라틴어로 바꿔주세요!! [1] (2021.10.12) | 트리 | 2021.10.12 | 73 |
848 | 라틴어로 앞으로 잘 부탁해 어떻게 쓰나요? [1] (2021.08.12) | . | 2021.08.12 | 73 |
847 | 문장 번역 부탁드리겠습니다 [1] (2021.05.30) | 크롱 | 2021.05.30 | 73 |
846 | 두 단어의 차이 질문 드립니다 [1] (2021.05.27) | 김태혁 | 2021.05.27 | 73 |
845 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 73 |
844 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ^^ [1] (2019.09.15) | yhr | 2019.09.15 | 73 |
구두점을 맞게 붙이자면
praecipio tibi: confortare et esto robustus.
가 되겠습니다. 해석은 말씀하신 것처럼
내가 너에게 명령한다: 강해지고 담대하여라!
이구요.
줄바꿈을 한다면 : 지점인 tibi 다음 부분이 좋을 듯 합니다. 뒷 부분의 명령문이 끊어지지 않게요.