장음표시 사용
2018.08.16 16:07
Cum artificibus in hortum ambulabus
예술가와 함께 정원을 걷는다.
격을 맞춰서 번역해봤는데 다른 예시에서는 artificibus가 주격으로 적혀 있고 hortum은 탈격으로 적혀 있어서요..
혹시 틀린 점이 있는지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
763 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 75 |
762 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 134 |
761 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 29 |
760 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 39 |
759 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
758 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 101 |
757 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
756 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 64 |
755 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
754 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 69 |
753 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 75 |
752 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
751 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 54 |
750 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
749 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
748 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 427 |
747 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 350 |
746 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
745 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
744 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 156 |
ambulabus는 ambulamus의 오타인거죠? ambulamus라고 가정하면
cum artificibus 예술가들과 함께 (artificibus는 복수형이므로 복수 의미를 살리시는게 좋습니다)
in hortum 정원 안으로 (in + 대격의 경우 이동의 의미가 포함되어 '-안으로, -으로'가 되고, in + 탈격의 경우 정지의 의미로 '-안에, -에'라는 뜻이 됩니다)
ambulamus 우리는 걷는다. (1인칭 복수이므로 주어 '우리'를 첨가하여 해석합니다)
따라서 '우리는 예술가들과 함께 정원 안으로 걸어들어간다.'가 정확한 해석이겠습니다.