장음표시 사용
2019.05.11 01:24
글 번역 중에 “너가 말했던 것 처럼 그 자리에 있어 주세요. 너는 나에게 소중한 사람이에요.”
를 번역하려했는데
너가 말했던 것처럼이 번역 힘들어서 늘 그자리에 있어주세요
라고 해서 번역하려 했습니다
근데 역시 번역은 반역인지라....
ut illic manere dicitur. tanta vis ad me.라고 단어만
나열하게 되고 Semper placere extemplo 라고 항상 즉시 뭐라
하고...
도와주세요......
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
763 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 75 |
762 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 134 |
761 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 29 |
760 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 39 |
759 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
758 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 101 |
757 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 36 |
756 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 64 |
755 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
754 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 69 |
753 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 75 |
752 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
751 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 54 |
750 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 32 |
749 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
748 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 427 |
747 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 350 |
746 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 61 |
745 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 36 |
744 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 156 |
ibi mane, ut dixisti. quod tu mihi pretiosus es. 당신이 말했던것처럼 그곳에 있어라. 당신은 내게 소중한 이이기 때문이다.
'당신'이 여성일 경우 pretiosus를 pretiosa로 바꿔쓰셔야 합니다.