대격 사용에 대해서 질문합니다

2021.04.29 21:07

호나우지뉴 조회 수:45

 

 

Qui crucem tuam arborem vitae constituisti

당신의 십자가를 생명의 나무로 세우신 그리스도님, 으로 번역이 되어있는데

crucem(대격), aborem(대격)인데 전치사 없으 어떻게 ~로 라고 해서 될 수 있나요? 

그리고 vitae가 분석기에서는 여격으로 되어있는데 속격 아닌가요?

직역으로 했을때 

당신의 십자가, 생명의 나무를 세우신 그리스도님 으로 해도 되나요?

또한 

fructus eiusdem baptismate renatis largire. 

세례로 다시 태어난 이들에게 십자가의 열매를 풍부히 나누어 주소서. 으로 번역이 되어 있는데

fructus가 분석에는 주격으로 되어있으나 해석은 대격으로 하였으며, 

renatis가 능동태 분사, 과거, 남성, 복수, 5격으로 되어있는데 "이들로"가 아니라 어떻게 이들에게가 되는지 

설명해주시면 감사하겠습니다 ㅠㅠ

 

 

 
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1643 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] 하규니 (2016.02.14) 하규니 2016.02.14 165
1642 라틴어 번역부탁드려요. [1] yub (2016.02.14) yub 2016.02.14 288
1641 번역부탁드려요^^ [2] 하규니 (2016.02.18) 하규니 2016.02.18 446
1640 사랑하는 나의 가족 번역 [1] 김서우 (2016.02.20) 김서우 2016.02.20 1116
1639 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] 왕초보 (2016.02.22) 왕초보 2016.02.22 572
1638 번역부탁드려요^^ [1] 하규니 (2016.02.23) 하규니 2016.02.23 72
1637 번역좀해주세요ㅠㅠ [1] 감자 (2016.02.23) 감자 2016.02.23 125
1636 문법이 맞는지 이 단어가 이뜻이 맞는지 알고싶습니다. [1] Ubiqutous Utopia (2016.02.26) Ubiqutous Utopia 2016.02.26 338
1635 제목 번역건 [1] pusthwan (2016.03.02) pusthwan 2016.03.02 155
1634 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] chromeheart (2016.03.02) chromeheart 2016.03.02 1348
1633 caeterum 해석 [1] pusthwan (2016.03.04) pusthwan 2016.03.04 146
1632 라틴어로 번역이 될까요?? [2] Djduc (2016.03.05) Djduc 2016.03.05 211
1631 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] 레터링 (2016.03.05) 레터링 2016.03.05 147
1630 명언 두문장을 합쳐서 번역부탁드릴께요..! [1] 둘리 (2016.03.08) 둘리 2016.03.08 314
1629 Deinde 질문 [1] pusthwan (2016.03.11) pusthwan 2016.03.11 37
1628 질문드립니당 [1] 감사합니다 (2016.03.15) 감사합니다 2016.03.15 294
1627 라틴어 문의드립니다. [4] Antonio (2016.03.15) Antonio 2016.03.15 437
1626 unumquenque [1] pusthwan (2016.03.18) pusthwan 2016.03.18 82
1625 hoc est 의 정체 [1] pusthwan (2016.03.25) pusthwan 2016.03.25 381
1624 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] ritchking (2016.03.28) ritchking 2016.03.28 142

SEARCH

MENU NAVIGATION