대격 사용에 대해서 질문합니다

2021.04.29 21:07

호나우지뉴 조회 수:124

 

 

Qui crucem tuam arborem vitae constituisti

당신의 십자가를 생명의 나무로 세우신 그리스도님, 으로 번역이 되어있는데

crucem(대격), aborem(대격)인데 전치사 없으 어떻게 ~로 라고 해서 될 수 있나요? 

그리고 vitae가 분석기에서는 여격으로 되어있는데 속격 아닌가요?

직역으로 했을때 

당신의 십자가, 생명의 나무를 세우신 그리스도님 으로 해도 되나요?

또한 

fructus eiusdem baptismate renatis largire. 

세례로 다시 태어난 이들에게 십자가의 열매를 풍부히 나누어 주소서. 으로 번역이 되어 있는데

fructus가 분석에는 주격으로 되어있으나 해석은 대격으로 하였으며, 

renatis가 능동태 분사, 과거, 남성, 복수, 5격으로 되어있는데 "이들로"가 아니라 어떻게 이들에게가 되는지 

설명해주시면 감사하겠습니다 ㅠㅠ

 

 

 
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1402 라틴어 번역질문 [1] 아하 (2021.05.16) 아하 2021.05.16 150
1401 라틴어로 번역부탁드립니다!.. [1] 글쓴이 (2021.05.16) 글쓴이 2021.05.16 136
1400 한번만 더 물어보겠슴다 [1] epap (2021.05.16) epap 2021.05.16 153
1399 라틴어 번역 부탁드려요 [1] ㅎㅎ (2021.05.15) ㅎㅎ 2021.05.15 144
1398 번역 질문 [1] epap (2021.05.13) epap 2021.05.13 151
1397 '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] zpdlzpdldkf (2021.05.11) zpdlzpdldkf 2021.05.11 360
1396 번역 부탁드려요~ [1] 하이 (2021.05.08) 하이 2021.05.08 149
1395 번역 질문 [1] epap (2021.05.07) epap 2021.05.07 174
1394 창세기 1장 25절 질문입니다. [2] 안녕하세요 (2021.05.05) 안녕하세요 2021.05.05 167
1393 안녕하세요 타투 레터링 하고싶어 번역 부탁드립니다 :) [1] 타투레터리잉 (2021.05.04) 타투레터리잉 2021.05.04 198
1392 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 115
» 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] 호나우지뉴 (2021.04.29) 호나우지뉴 2021.04.29 124
1390 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] hoo (2021.04.27) hoo 2021.04.27 158
1389 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] fkxlsdj (2021.04.23) fkxlsdj 2021.04.23 167
1388 라틴어 번역 부탁드려요 [1] ㅎㅎ (2021.04.22) ㅎㅎ 2021.04.22 168
1387 직역.. [2] 복우물 (2021.04.20) 복우물 2021.04.20 137
1386 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] rr (2021.04.18) rr 2021.04.18 161
1385 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] de (2021.04.17) de 2021.04.17 154
1384 라틴어 분석 [1] 산고라니 (2021.04.13) 산고라니 2021.04.13 164
1383 뜻알려주세요 [1] dndus (2021.04.11) dndus 2021.04.11 152

SEARCH

MENU NAVIGATION