장음표시 사용
2017.03.30 10:18
내가 선택한다.
라는 말을 작문하려 했는데 선택하다란 동사도 엄청 많고
미묘하게 의미도 다르다고 해서 뭐가 맞는질 모르겠습니다.
모든 일을 '내가' 선택한다는 의미로 내가 선택한다란 말을 쓰려 하는데 어떻게 번역해야 될까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
83 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 447 |
82 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 288 |
81 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 165 |
80 | * 이 문장의 문법이 맞는건가요ㅠㅠ [4] (2016.02.12) | 으아아어아 | 2016.02.12 | 117 |
79 | 안녕하세요! 사이트를 통해 많이 배워갑니다! 질문이 있는데요 [1] (2016.02.11) | 라틴아메리카 | 2016.02.11 | 231 |
78 | 라틴어 번역이 궁금해서요! [1] (2016.02.04) | CHICO | 2016.02.04 | 122 |
77 | 라틴어 번역 관련 질문 올립니다. [2] (2016.01.30) | Ut amem et foveam | 2016.01.30 | 520 |
76 | 문장 해석건 [3] (2015.12.28) | pusthwan | 2015.12.28 | 133 |
75 | 라틴어 번역 좀 해주세요 ㅠㅠ [1] (2015.12.19) | 레터링 | 2015.12.19 | 582 |
74 | 라틴어 번역 부탁 드립니다ㅠ [2] (2015.12.15) | 최재호 | 2015.12.15 | 126 |
73 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 131 |
72 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요? [3] (2015.12.14) | 라비린스 | 2015.12.14 | 183 |
71 | 번역 부탁드려요! [1] (2015.12.10) | 이유주 | 2015.12.10 | 175 |
70 | hic Deus 번역건 [1] (2015.12.09) | pusthwan | 2015.12.09 | 112 |
69 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 174 |
68 | Hic에 대해서 [1] (2015.11.27) | 송진욱 | 2015.11.27 | 119 |
67 | hic 해석 문제 [1] (2015.11.21) | pusthwan | 2015.11.21 | 184 |
66 | 라틴어 번역 질문입니다. [2] (2015.11.18) | Rosa | 2015.11.18 | 232 |
65 | 라틴어로 번역 가능할까요?? [1] (2015.11.17) | rofm | 2015.11.17 | 186 |
64 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 306 |
말씀하신대로 선택한다는 의미의 라틴어 동사는 굉장히 많습니다. 접두사를 붙여 세부적인 의미의 동사를 만들어낼 수 있는 라틴어 특성상 모든 경우를 다 나열하기는 어려울듯하구요, 크게 lego와 그 파생동사들, opto와 파생 동사들, sortior 동사 등이 있습니다.
투표 등으로 어떤 것을 뽑는 경우는 eligo (영어의 elect)
골라서 빼내는 경우 (끄집어낸다던지) seligo (영어의 select)
소망/선호하는 것을 고르는 경우는 opto (영어의 opt)
운에 의해 고르는 경우 (제비뽑기) sortior
'내가 선택한다' 처럼 나 자신을 강조하기 위해서는 동사 앞에 ego를 붙이시면 됩니다.
ego opto. (내가 고른다 / 고르는 이는 바로 나다.)