문장 번역건

2016.10.07 17:03

pusthwan 조회 수:84

Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.


번역을 해보면,


우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).


조금 다듬으면, 

우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.



이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?

우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
783 번역 부탁드립니다!! [2] fergie (2017.08.15) fergie 2017.08.15 82
782 번역부탁드립니다!!! [1] 꿀지 (2018.02.24) 꿀지 2018.02.24 82
781 이거 맞나요?? [2] 제발류 (2018.05.16) 제발류 2018.05.16 82
780 번역부탁드립니다. [1] 레터링 (2019.09.30) 레터링 2019.09.30 82
779 라틴어로된 노래를 번역해야하는데 도움이 필요합니다 ㅠㅜ [2] 돌팔이번역가! (2020.05.25) 돌팔이번역가! 2020.05.25 82
778 질문 하나만 할수 있을까요? [1] 메미 (2021.01.02) 메미 2021.01.02 82
777 문장 하나만 여쭤보고 싶습니다 [2] (2018.03.10) 2018.03.10 83
776 라틴어로 번역하려고 하는데 전공자분들 부탁드립니다ㅠㅠ [1] gds7117 (2018.03.19) gds7117 2018.03.19 83
775 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] 베네딕토 (2018.09.27) 베네딕토 2018.09.27 83
774 작문 부탁드립니다 [1] 타타 (2019.05.07) 타타 2019.05.07 83
773 문장 작문 부탁드립니다! [2] 집가고싶네요 (2019.10.01) 집가고싶네요 2019.10.01 83
772 라틴어 번역이 너무 어려워요 부탁두립니다ㅜㅜ [1] 라틴어려웡 (2020.09.23) 라틴어려웡 2020.09.23 83
771 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ [2] Mans (2021.10.13) Mans 2021.10.13 83
770 “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] 라린이 (2023.01.13) 라린이 2023.01.13 83
769 안녕하세요, 질문입니다. [1] 부탁드립니당 (2017.09.06) 부탁드립니당 2017.09.06 84
» 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.10.07) pusthwan 2016.10.07 84
767 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] 율리 (2018.01.24) 율리 2018.01.24 84
766 짧은 문구 하나만 번역 부탁드립니다. [1] 씨암탉 (2018.02.04) 씨암탉 2018.02.04 84
765 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) 2018.11.06 84
764 번역 부탁드립니다!! [2] 빛과 영원 (2019.01.11) 빛과 영원 2019.01.11 84

SEARCH

MENU NAVIGATION