장음표시 사용
2018.09.10 19:21
수고하십니다.
이렇게 올려도 되는지 잘 알지도 못합니다.
단순히 급히 바른 의미를 확인하고 싶어서 부탁을 드리게 되었습니다.
아래의 글입니다.
Dei enim auxilium non nisi iis adest, qui in viis suis ambulant, hoc est in sua vocatione, a qua se isti contra Dei voluntatem subducere conantur.
감사드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
682 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 93 |
681 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 63 |
680 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 87 |
679 | 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] (2018.09.11) | 살구야 | 2018.09.11 | 141 |
» | 처음인데 번역 부탁드려도 될지 모르겠습니다 [2] (2018.09.10) | ousia | 2018.09.10 | 212 |
677 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 131 |
676 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 79 |
675 | 짧은 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.09.05) | ㅋㅋ | 2018.09.05 | 119 |
674 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 255 |
673 | 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] (2018.08.31) | 기어억 | 2018.08.31 | 113 |
672 | 인간에게! 저주를! [1] (2018.08.30) | ㅇㅇ | 2018.08.30 | 571 |
671 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 104 |
670 | 라틴어 번역부탁드립니다 [5] (2018.08.24) | 김지은 | 2018.08.24 | 159 |
669 | 라틴어 번역 [6] (2018.08.23) | 정서구 | 2018.08.23 | 282 |
668 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 116 |
667 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 75 |
666 | 안녕하세요. 사전 앱에 대해 문의 드립니다. [1] (2018.08.20) | POTUS Donald Trump | 2018.08.20 | 561 |
665 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.08.19) | xlxl | 2018.08.19 | 159 |
664 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.08.18) | 궁금 | 2018.08.18 | 144 |
663 | 번역 겸, 격언을 찾고 있는데요 ㅠㅠ [2] (2018.08.18) | 덤보 | 2018.08.18 | 167 |
문장이 조금 어렵네요
Dei enim auxilium non nisi iis adest, qui in viis suis ambulant, hoc est in sua vocatione, a qua se isti contra Dei voluntatem subducere conantur.
하느님의 도우심(Dei auxilium)은 오직(non nisi) 자신(도우심)의 길을 걷는 이들에게만(qui in viis uis ambulant) 있기(adest) 때문에(enim),
이것은(hoc) 그들이 하느님의 뜻을 거슬러(contra Dei voluntatem) 물러나려(se subducere) 시도하는(conantur) 곳으로부터(a qua), 자신(도우심)의 부르심 안에(in sua vocatione) 있다(est).
의역하자면,
하느님의 도우심은 오직 그 길을 걷는 이들에게만 있기에, 하느님의 뜻을 거슬러 물러나려 하는 곳으로부터 멀리, 그 부르심 안에 있다.
정도가 되지 않을까 싶습니다.