장음표시 사용
2017.12.20 20:05
'인내가 축복의 햇살을 언제나 너에게 비출 것이다.' 라는 문장을 만들고 싶습니다.
Tolerantia radium solis benedictionis semper tibi luminabit 이라고 일단 만들어 보긴 했는데 너무 이상하네요 ㅠㅠ
어떤 식으로 표현해야 할지 길을 알려주십시오!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1392 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 49 |
1391 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 58 |
1390 | 단어 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.27) | hoo | 2021.04.27 | 62 |
1389 | 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] (2021.04.23) | fkxlsdj | 2021.04.23 | 111 |
1388 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 63 |
1387 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 88 |
1386 | 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.18) | rr | 2021.04.18 | 70 |
1385 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.17) | de | 2021.04.17 | 81 |
1384 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 76 |
1383 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 97 |
1382 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.10) | dela | 2021.04.10 | 82 |
1381 | OLC part2 chapter 26 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.04.05) | Flavus | 2021.04.05 | 295 |
1380 | 발음에 대해 궁금해요 [1] (2021.04.03) | ㅇㅇ | 2021.04.03 | 96 |
1379 | puella bona [1] (2021.04.02) | 또잉 | 2021.04.02 | 78 |
1378 | 직역.. [1] (2021.04.01) | 복우물 | 2021.04.01 | 77 |
1377 | Heri audivit eos venturos (paucis diebus). [2] (2021.03.28) | 평리동 | 2021.03.28 | 88 |
1376 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 68 |
1375 | 지혜로 빛내라 [1] (2021.03.11) | Wendy | 2021.03.11 | 110 |
1374 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 70 |
1373 | 라틴어 내용 번역 요청드립니다. [2] (2021.03.08) | andrew | 2021.03.08 | 111 |
일반적으로 고전 라틴어에서는 장황한 표현을 피하는 편입니다. 고전 라틴어스럽게 쓰시려면,
radium solis benedictionis
처럼 '축복의 해의 빛'이라고 쓰기보다는 '축복의 빛'(solis를 생략), 혹은 빛이 축복을 비유하는 표현으로 쓰신것이라면 그냥 '축복'(benedictione 만 사용), 또는 축복하는 빛(radium benedicentem) 등으로 쓰는게 간결하겠죠. 또한 목적어의 설정이 잘못되었는데요, lumino 동사는 비추는 대상을 목적어로 취하지 비추는 수단을 목적어로 취하지 않습니다. 즉 '축복의 햇살'로 '너'를 비추는 것이므로 '너'가 목적어가 되고 '축복의 햇살'이 도구가 되어야합니다.
따라서 tibi 대신 te(대격)를 쓰고, radium 대신 radio(탈격)를 써야합니다.
정리하자면
tolerantia semper te luminabit radio (solis) benedictionis. : 인내가 항상 너를 축복의 (햇)빛으로 비출 것이다
또는 뒷부분을 radio benedicente(축복하는 빛), benedictione(축복) 등으로 바꿔서 쓰실수도 있겠습니다.