장음표시 사용
2015.08.26 22:11
운영자님, 안녕하세요^^ 고생이 많으십니다.
다름이 아니라 '폭풍전야'를 라틴어로 번역하고 싶은데요,
nox ante procella 라고 하면 맞는 표현인가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
74 | 라틴어 번역 부탁 드립니다ㅠ [2] (2015.12.15) | 최재호 | 2015.12.15 | 130 |
73 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 140 |
72 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요? [3] (2015.12.14) | 라비린스 | 2015.12.14 | 190 |
71 | 번역 부탁드려요! [1] (2015.12.10) | 이유주 | 2015.12.10 | 190 |
70 | hic Deus 번역건 [1] (2015.12.09) | pusthwan | 2015.12.09 | 130 |
69 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 179 |
68 | Hic에 대해서 [1] (2015.11.27) | 송진욱 | 2015.11.27 | 125 |
67 | hic 해석 문제 [1] (2015.11.21) | pusthwan | 2015.11.21 | 190 |
66 | 라틴어 번역 질문입니다. [2] (2015.11.18) | Rosa | 2015.11.18 | 246 |
65 | 라틴어로 번역 가능할까요?? [1] (2015.11.17) | rofm | 2015.11.17 | 191 |
64 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 311 |
63 | 질문있습니다! [2] (2015.11.10) | LEO | 2015.11.10 | 423 |
62 | 질문 네 개만 여쭤도 될까요? [4] (2015.10.30) | Alumnus7 | 2015.10.30 | 326 |
61 | (수사) 성경 장절 읽는 법 [1] (2015.10.28) | pusthwan | 2015.10.28 | 614 |
60 | 라틴어 잘하는 고수분들 이 문장 변역좀 부탁드립니다~!! [1] (2015.10.25) | 테레키 | 2015.10.25 | 364 |
59 | 라틴어 명사변화 검토 요청 [1] (2015.10.23) | 송진욱 | 2015.10.23 | 177 |
58 | 에라스무스의 라틴어대한 도움을 얻고자 메일을 드립니다. [2] (2015.10.22) | 권동우 | 2015.10.22 | 135 |
57 | 번역 질문 여쭤봅니다 'ㅡ' [3] (2015.10.19) | SENZ | 2015.10.19 | 2926 |
56 | 라틴어에서의 '~라고 ~한다.'에 대한 질문 [6] (2015.10.18) | Alumnus7 | 2015.10.18 | 259 |
55 | 문장 2개만 검토 가능할까요? [2] (2015.10.16) | Alumnus7 | 2015.10.16 | 97 |
전치사 ante는 대격을 지배합니다. 따라서 procella 대신 procellam 을 써야 합니다.
nox ante procellam 도 괜찮지만, '폭풍전야'라는 말은 폭풍 전의 잠잠함을 강조하는데 쓰이므로
quies ante procellam 이라는 표현도 나쁘지 않을거같네요.