장음표시 사용
21쪽
negotiation independenti or else, is inde ed she did
22쪽
αρχὰς μεν, ς εοικεν, γάπα μένειν παρά τω 'Aγαμεμνονι δι ας εἰπον αιτιας και τοῖς θεοῖς ὴ δειχάριν τι μηδενὶ δοθείη των ἀδοξοτερων, αλλὰ τω
πάντων βασιλεῖ. κἀκεῖνος ουκ ἀμελῶς χχοι προς 9 αυτην ἄστε υκ πραττε περὶ λυτρων. πει δεηκουε τὰ περὶ την οικιαν την το Ἀγαμεμνονος ὁποῖα ν, ως χαλεπά, και την μοτητα της λυταιμνηστρα και το θράσος, ενταὐθα φοβεῖτο τηνει το Αργος ἄφιξιν. και τον μεν ἄλλον χρόνον παρέμενε στέργουσα πως τον γαμεμνονα ὁτε δεην προς τελει o πόλεμος και διέρρει λόγος ως οὐκετι δυνήσονται πλει χρόνον ἀντεχειν οἱ Τρῶες, ου περιεμεινε τοὐ 'Jλίου την ἄλωσιν. δει γὰρ ως
το πολύ τους νικῶντας περηφάνους γιγνομενους' και την δεισιδαιμονιαν τότε βλλον σχύουσαν την περὶ των θεῶν, οταν πολεμῶσιν οι ἄνθρωποι. l0 Δια αὐτα κάλει τοτε τον πατερα και δεῖσθαιτων 'A cαιῶν κέλευεμ επυνθάνετο γάρ, ως εοικεν, Οτι ε γυναικοκρατοὐντ οι 'Aτρεῖδαι και μεῖζονεφρόνουν των ανδρῶν τουτων αι γυναῖκες, Ουκ επικάλλει μόνον, αλλὰ και την ἀρχην αὐταις νομίζουσαι προσηκειν βλλον του μεν γὰρ Πελοπίδας τε ιναι και επηλυδας της Ελλάδος, αὐται δε Ἀχαιιδες, υνδάρεω θυγατερες και ηδας. δε υνδάρεως ενδοξος η και βασιλεύς της πάρτης, στε και την Ελενην δια τούτο μνηστευσαν
23쪽
god that he had not laeen iven to any of the essillustriori persons,',ut athei to the cing of all, andalso that te vas no indisserent to varii herci and
her atho an l)nde hin enti eat ille Achaean forsit leariaed, it Nohil l ippear, that the Atreidae vere donlinate thy their vives and that the vives folitheniselves superior to these Imen, notisione hecause of thei beauty biit also hecatis the hieli eved that the right to ut belonged rathei to thenis elues. Forthe Atreidae vere descendant of Pelops and ne v- Conier in ire ece, hereas the thenaseives vere voliten o Achaia, aughters o Tyndareus and ILeda No v Tyndareus had been illius trious and kingos Sparta, and o notini had Helen on his account been cotu ted by the obtest anton the Greelis, but
Tradition inade Pelops a native os Phrygia in Asia Minor. σω θεων Phligk γ τον θεόν.
24쪽
κους σαν, οι Διός παῖδες ἐνομίσθησαν και θεοι μεχρι νῶν πῆσι δοκοὐσι δια την δύναμιν hi τότε ἔσχον των μὸν γαρ ἐν Ιελοποννησω προεῖχον των δε ξω Ιελοποννήσου μεγίστη δύναμις ην περι τα 'Aθηνας, και ταύτην καθῶλον επιστρα τευσαντες Θησεως βασιλευοντος ἔτι δε ἀνεψιος εγεγόνει αὐτοῖς ελέα γρος ο των Ελληνων
Tasτα μεν οὐν υκ πίστατο η ρυσηίς, το δεφρόνημα κουε των γυναικῶν και την Ελενηνεπεγίγνωσκεν σον περεῖχε του ανδρός ἄστε ἐπειδ τα περ την πιαν μεγάλα κου διά τε χώρας ἀρετην και πληθος ανθρώπων και χρημάτων, κατεφρόνησεν ου του ενελάου μόνον, αλλὰ του τε Ἀγαμεμνονος και ξυμπάσης της Ἐλλάδος,12 και ταυτα εἴλετο αντ εκεινων ὁ μεν οὐν ενέλαος καὶ πρότερον πεικε περ πάντων τη 'Eλεν και
26쪽
όποι συνεπεσεν ουδε γαρ κεῖνα δετο λεγοντος του Aγαμέμνονος η ρυσηίς, και αὐτα φανερῶς ε εκκλησία των Ἀχαιῶν, τι προτιμα της γυναικος αὐτην και οὐδεi γοῖτο χείρονα φθόνον γαρ
13 και ζηλοτυπίαν ὐδει φέροντα. δι νη Δια τον τρόπον ἐώρα του 'Aγαμέμνονος οτι υ βέβαιος ἀλλα περηφανος ιη και βριστης, και τι ποιησει προ αυτὴν αἰχμάλωτον οὐσαν ἐλογίζετο παυσάμενος της ἐπιθυμίας, που γε της ἐαυτο γυναικός, βασιλίδος τε ούσης και παῖδας ε αὐτης πεποιημένος, οὐτως ὀλιγώρως ἐμνημόνευεν αἱ ἐν γαρανόητοι χαίρουσιν ἐπι τοῖς ἐρασταῖς, ταν φαινωνται τὰς ἄλλας τιμάζοντες α δε οὐν ἔχουσαι την φύσιν ὁρῶ ι του αὐτα ποιο Γντος η λεγοντος. 14 'Aμα δε και προς αύτην IIθάνετο αυτὰν βριστικῶς ἔχειν, και αὐτα ὁτε μάλιστα ηρα το γαρούτω ἀπελά αι τόν πατέρα της ἐρωμένης και μηφείσασθαι δι' αὐτην και οὐχ ὁπως παραμυθησασθαι τον πρεσβύτην ειπόντα ς οὐδὸν αὐτο τη θυγατριδεινὸν εἴη τουναντίον δε μη μόνον κειν-απειλεῖι ,
ἀλλα και την ρυσηίδα ἀτιμάζειν λέγοντα,
τη δ εγο ου λυσω πρίν μιν και γηρας ἔπεισιν ημετέρω εν οἴκω ν Αργεῖ, τηλόθι πάτρης, ιστὀν ἐποιχομένην και μόν λέχος ἀντιόωσαν, πόσης τινός περηφανίας τί γαρ αν στερον εποίησεν, τε ερῶν ἴτως υπὸ αυτῆς διαλέγεται I
27쪽
laten ivliat he would do to her, a captive, hen heceased to destre her feein that he referre to his vise queen thoiugh he was and the iother of his childi en in uel disparao in termis. For though olisti vonien delio hi in theii lovei heia the are
28쪽
DIO CHRYSOSIO M ταύτα οὐ φυλάξαοθαι καὶ προ Gεῖν Ουδαμῶς φαυλης
i5 γυναικός. δὶ λωσε δε οἶμαι τα περὶ την Κασσανδραν γενόμενα ε τω Αργει καὶ τον 'Aγαμεμνον αυτον, ὁτι νουν εἶχεν Ἀρυσηις ρυσαμένη των κακῶν τουτων αυτην. ὁκοὐν το μητε ἔρωτι μητε βασιλεια μήτε τοῖς δοκοHIta ενδόξοις καὶ ἀγαθοῖς νέαν ὐπαν παίρεσθαι μηδ' εις πράγματα σφαλερὰ καὶ τεταραγμενην οἰκίαν καὶ εἰς φθόνον καὶ ζηλοτυπίαν αὐτην προέσθαι γυναικος σώφρονος και τῶοντι ἀξίας ιερέως ειναι θυγατρός, παραχε τεθραμ- μενης. T οὐν ἐκ τούτων ο φης νουν χειν αὐτην γήσασθαι τον 'Aγαμέμνονα; l A. οὐδαμῶς οὐδε γαρ εἰκος ην λεγειν αυτὴν τοιουτον ουδεὶ προς κεῖνον ἀλλ' ἀπο τῶν ἄλλων
Πῶς ὁ ο φησι χαίρουσαν αὐτην Ο ποιητης ἀπιεναι, καθάπερ την Βρισηίδα λυπουμένην:Δ. 'Oτι και Οὐτο σωφρονοὐσα πραττεν, πως
μη παροξύναι τον 'Aγαμέμονα μηδε ει φιλονικίαν ἀγάγοι δηλοῖ δε μως, που φησιν αὐτην πότου δυσσεως τῶ πατρὶ δοθηναι παρὰ τον coμόν Δ ειπον εν ερ; τίθει, ora εδεξατο χαίρων παιδα φίλην. οὐ γὰρ ,, οἶμαι, λυπουμένην αὐτην Ο πατηρ δε -
29쪽
the poetisa alces the sit hiation plain in the passage in xvhieli e says he was 1 est 31 ed vidusseus to heria therioside the ultur Thus havi nil a id me laoedier in his ui 111 S.
30쪽
Ἀγαμεμνονα καὶ τότε τῆς του ἱερέως θυγατρός καιυστερον ἐρασθῆναι τῆς Κασσάνδρας, θεοφορήτου και ερβς κόρης;