장음표시 사용
441쪽
the conveniente os a thirci actor for the cluit characters Ilithe trage ly betare iis for instance, i this licence ii ad l)oen illi liold the Poet nouli liave been conspelleci, ei the to omitthe dialogues et ween ille iothors and ille clii ldron of the deceased captains xv. II 23 - II 63. 3, orno arrange the sarSt Par of the Pla in Sucta a ni annereas to Provent Theseu undAdrastus rom heing on the stage at the sanie lini vitii Ethra, and asteriuariis illi the Thoban horaid. hopoliere be facts.' e must achnowledge, however, that, have observo other facis, hicli do nota luite soboli accord viui
ou hypothesis. The Medea and the Alcestis o Euripides
the Alcestis are the ni plays o Euripides, in hicli a thii dactor is no require for the representation of the adult characters. I the reade Wil examine these two lay attentively, he will perceive that the contrivanees, whiclitare adopte in os cases for the Purpos o rendering a murti actor un- necessary, are applied in theS tW Pietes to the exclusion o athiri actor In the Medea, i de assigia the part o Medea, and the par of the Hαῶαγωγο at the pening of the lay,
As Medea spealis for a considerable time nithout hein seen, the circumstance of her voice ping eard v. f. betare theHαῶαγωγo has been sum cienti long of the stage to changeliis ress is immateriai. In the Alcestis, e ma assigia toth frs actor the paris of Apollo, Admetus, and the manservant an to the econd the paris of Death, Alcestis Hemcules, an Pheres. The maid- servant might e representedi, ei ther of them. At the conclusion of the play, when Aleostis is brought back o Admetus by Hercules, he Preserves the mos obstinate Silence, to the great admiration, he hvs-band The Poet attem Piso assigia a reason sor her silence(v. II q. , ut xv belleve the true causerio have been that the actor, lio vore the robe an naask of Alcestis in the Dd
442쪽
boginning of the play, is nox Present in the character o Hercules It holi id seena, iliore re, ilia the liberi os introducingra child as an actor extraordinarchad o been Stablishod, hen Euripides rote his Medea an his Alcestis, whiesi, belleve tore the two earlies plays of his composition hich have been preserved ELMSI E in hemicissical Otirn Z vol. 8 P. 33. 362 μη 'ντῶουλευec Scribendum μαντίδουλευet. 36 . αυτου uartilandus iuros libri. 36 . Versus ex duobus dochmiis compositus totidemque baccheis. In Ald in duos diri initur, quoruna alter a Πελασγία incipit. μεγάλα Πελασγία Musgravius Vulgo μεγάλα Πελασγία. Pertinet ad hunc dativiana et ad sequentia vocabulum inια.
443쪽
et duobus haccheis compositus, intilis rei sit 36 p. ληψόμεσθα Hermannus Scribebat tir ληψόμεθα. si T. Ad constructionem c f. Esch. Theb. I . oesy δρή-γec xci oeων ἐγχωρίων ωμο ι, τιμα μη εαλει*θηναί ποτε.
38O. elaecu Legebaturbineι αεί αἰ. Ald.). Delevitaci et addidi, post Tόν. 38 I. Verba e cie sensu partini prodesse notavit Markland . Probabile est, quod suspicatur Musgrav. mutilum hoc EXO dium esse. Si recte se habet, hic esse videt tir ordo sentcntiarum Quum alias semper nuntios et jussa mea ad alios Perfers, tum hoc tempore Thebas perge. MATTH.
38 . σεμνω Recte Hermaniau σεμνον corrigere videtur. Sic Καλλίχορον σεμνου . Sy2.385. θάψαι νcxpoti Non vult Theseias, ut Creon eos vel/ret; sed ut, is Sepelire OS Permifferct eandem reni eodem modo petit Adrastus a Theseo ver Iso Athenienses volebant
444쪽
construi Quamobrem haec verba explendi versus caussa ab librario addita esse suspicor, quum verba poetae excidisSent.
3s8. μολων δ Ald. ' omittunt codices : ut a correctore Aldino adjectum videatur. Scribendum cum Elmsteio, ην αδταλλά χ πόνου μολων παντα τοῖσbμοἰ βουλεύμασιν. HESy
Aristoph. r. 8 . e*eυγe, ἀγω - τανταε χόμην. SOS Tι γῆ τύραννο : Praeconum genus non amavit Euripides unde eos, ineptos, nonnunquam ut malos homines inducit vide Heraclid. 8 seqq. Mune, absurdum, et abrupte ingredientem facit, T. Dii τυραννοσ: quod in actione fabulae proculdubio spectatoribus apparuit. Cassandra in Troas get .
Et scholiast ad . sos citat nomen Euripidis ex alia aliqua tragoedia, σπέρμα κηρύκων λαλόν. In Heraclid. IIS. Copreus,
Eurysthei praeco, de quo Apollodorus Biblioth. g. similiter
quaerit, I ι δ' ἐστὶ χώρα τησθε, καὶ πολεω άναξ sed non tam abrupte quam hic praeco MARΚ.go I. ητάατομοι πύλαι idem videntur significare quod cxτάπυλον στόμα Soph. Antig II s. GAISFORD. O8. ηλ στον Scribendum rλela cum Elmsteio. Os Verte Unum quidem hoc emblS, Sicut in coloulartim e socias Gefm ii loco. Ietaph. est sumta a legibus lusoriis, ubi saepe peritus imperitior unum, duo vel plura, in ludi com-Puto puncta gratis concedit, antequam incipiat ludus, ut ejus imperitiae velut supplementum Sint et Partes exinde aequentiar.
II. xx Ald cxλων codices. Ia- I6. PScribit Euripides, sub persona praeconis Thebani, mores rhetorum et δημαγωγῶν sui temporis quibus similia occurrunt in Aristoph. Equitibus, et alibi. Saepe ita sucit noster, et Sensum Suum sub larva effert. MARΚ.
445쪽
cari s dicit aliquid de conreύων, ad ciuens locuna Vul Ckon. adscripsit in meo exemplo: Hoc vertina est hinc Hesych.
446쪽
vide notas ibi. Sena per alibi pro interfectore hac voce utitur Euripides, Anclimm . Ita Iph. Aut IIbo et passim . Unde
66 ναυκληρ ν πόλιν, iden Sept. Theb. 658 eodem sensu, et ναυΚληPO Xeseo de Octore tirritS, Hil'Pol. 23s eadem meta Phora: Ut et kυβερνήτ- hac ab ver 88O. Operae pretium duxi Oxscribere ex Budaei Commentar Ling. Graecae P. I S. notant Theod Gugae, qui in libro repι μηνῶν ait hoc vocabul una olim tantum significasse rον αυτόxe α POSte Vero, Et SVPra mille annoS, αυθέντ' Grsece hoc significare coepisse quod
apud Latinos, uolor significat. Id quod ideo dicit factum, ut
Graeci unani dictionem haberent, quae plane respondCret dictioni Latinae, hoe est, huic nomini, ticiore vel, ut apud eum legitur, Drop. Inde Aυθεντία, ctuctori lctS. quod verbum in Pandectis saepe legitur etc. ' vide ibi cetera. MARΚ. Scribendum eυθυντm cum Marulando Sic eυθύνειν . IS. s. τόλμασJ Pro τολμηpού; AbStractum, quod aiunt, Pro
βουλην, Heraclid. J3. Hδονα ρυδάκρυα opponuntur. MARΚ.δάkρυα δ' τοιμάθου si scripsit Euripides, perinepta usus Stverboruni et obscuritate et ambiguitate. Quod Marklandus interpretandi caussa posuit δάκρυα δ τοι γονευσι, id ipsum ego Crit tum a Poeta esse arbitror. Eodem sensu linsteiushάΚρυα δε τοι θῶούαι. Librorun Scripturam Ut Servare volent, aliquid ante haec verba excidisse Statuere debebunt, quod niihi minus probabile videt tri . 56. νυμ*e is erct Hermania HS legebatur νυμψεύεται. 56. τρο τάδ', ηκόντισα OPinor, προ e ηκόνTισα,
447쪽
g O. μυστηρια Erat cum haec dictio mihi esset obscura Deinde didici eam significare enercthlii et non ioland St Pli-mtiontam iaci mentet. Quia supplicantes corolla in Signunt suae obtestationis protendebarit, hine dicti sun στέψανο Prolnerisισ, Signum rei Pro re significata. Mυστηpis autEm StOmn Venerabile, Sacrum non violandum. Sic appellat He
448쪽
449쪽
versu Subito exardescere. Etiam post longiorem orationem semper chori ηαι interponitur . Is 2 2 b. 33O 63. 56 .
sit ἐάσατε ατελθέ , de re quae facta esset, etiamsi non Pernaisis-Sent, quum inaPedire non OSSent, quonain Us anima in aerent abiret, corpus autem in terrena elementa solveretur. Sententia est generalis, qua demonstrare vult Euripides, humanda esse cadavera, et ipsum verbum SerVISSE videtur, Uo Sus erat Epicharmus p. Plutarch. Consol ad Poti P. II A. συνεκρίθη καὶ &eκρίθη ἀπηλ6eν οθεν λθeν, πάλιν Γα μὲν ι γαν, τυε υμα δ' ανω τί τωνδε χαλεπόν ουδ εν, Ut versus distinxit
450쪽
η τοσ Σπαρτοὶ erant Posteri eorum quinque qui Soli ex dentibus serpentis, a Cadmo occisi, Supererant; quorum historiam habes init. lib. 3. Metam Ovidii Noster de iis, λόxos '
Aυτο σίδηρον υν ἐν χεροὴν χων. Verum ordinem restituit Martii in secunda edit et meto re ni p. legit, ut habent Par.A.D. C. Flor. I. MATTH. 3s I. μη 'ναμίγνυ θαι Scribendum,ἀναμίγνυσθαι.