장음표시 사용
11쪽
supersedero non potest, sed initium capere ab eis debet, cuiuscunque ad philosophiam Semiticarum nationum cognoscendam interest ut quam saeissimum sibi rectumque aditum compareti Nam eum totius apud Arabes Iudaeosque philosophiae cardo vertatur ' in Aristotelis scriptis commentandifi, quae Arabibus simul cum commentariis Syri tradido- runt, et vix ullam versionem Arabicam fuisse credibile sit, quin ex aliqua Syriaca penderet, iam primum quaerendum est, qualem Syri
Aristotelis textum acceperint, quomodo verterint, quorum opera adiuti intellexerint. Atque cum philosophari maxime in notionum consensu rectaque positum sit intellegentia, no satis quidem intellegere possumus Arabum philosophiam, nedum aestimare, nisi prius verborum significationes, quales Graeci. per Syros intercessores illis crediderunt, per eosdem proxenetas repetierimus. Itaque si quis hanc viam ingressus erit, non pauciorum Prrorum compendium faciet, quam prolandiorem rei eognitionem lucrabitur: sive philosophiae historiae operam dat, si v quaerit, quid grammatica ars apud Arabes a Graecis mutuata sit, sive omnino contemplatur vim, qua Graecae sapientiae tantum umbra illorum rudia quondam atque inculta ingenia ad literas excolendas allexerit. Quamquam autem Syriacae philosophiae tractationem multum conferre solo et ad ipsius populi et ad Persarum cognoscendum cultum omnemque humanitatem, hoc tacens, illud nolo praetermittere omolumentum, quod oversionum scientia reseratur ad ipsum Aristotelem. Ad cuius textum restituendum si quid omnino valet codicum auctoritas, versiones Syriacae antiquiores, dummodo carum lectio sit cauto et secundum certam rationem recognita, inter primos erunt Ructores.
His igitur rebus perspectis, non inutile agere putabam, si eius studii quod ad versiones libri Aristotelis do interpretationo pertractandas conserebam, hoc ederem specimen. Quod dum lacio, iam primum prae
12쪽
monitum esso volo, ne quis aliqua modo parto absolutum quid me esse propositurum exspectet. Nam cum codices manu scripti quibus in hac urbe me uti licebat, materiem non praeberent integram, sed mutilatam,
neque mihi copia esset, quae deficiebant, aliundo supplendi, complura inchoavi, perseci nihil. In eaendis autem textibus Syriae is mihi curaeerat, ut quae codex dabat, accurato exhiberem, emendationibus quot idoneae viderentur in marino sepositis. In quibusdam me typos deficere solitos esse aegro serebam. E quibus unum hoc designo, quod in Carsehunicis p. 147 literae gamat figurae lineolam non apte inducero
CORetus Rum, Superponoro autem con Ronantibus α ot ε, quibus vocalium
Graeco - Syriacarum desectum supplorem. In fragmento Arabico p. bb, cum vulgari sermone scriptum esset, omisi vocales finales quas secunda
sere manus Syri pristina lingua parum docti interdum adiecerati Contra
addebam nonnunquam vocales medias, geminationis signum a scriptore Syro Constanter neglectum, puncta diacritica, nisi quod retinui secundum codicem o pro o, o dialecto hanc scriptionem explicandam esse suspicatus. Iam Vero nominum peregrinorum scriptionem mutaro sa-cilius iudicabam quam emendatius: prius enim essu dispiciendum quae cuique aetati pronuntiatio tribuenda esset. Ut accurate cognovisse varias et diversas rationes quibus Graecae phrases et constructiones Syriaco versae sint, necesso est ad definiendum quid translatores quoquo Aristotelis loco legerint, ita plurimum iuvabit ad intellegendam philosophiam Syrorum Arabum Iudaeorum, si toxicon conditum erit, quo iuxta prototypa quaeque Graeca collocati et secundum tempora dispositi contineantur philosophici illorum
populorum termini. In tali libro continuo conspicias viam atque rationem Rimilem et analogam, qua Gra eis doctoribus nationes Semiticaea rudibus verborum significationibus ad notiones subtili νgimas provectae sint; nec hoc solum, sed etiam ut a Graecis doclinantes receptarum notionum acumina paulatim auxerint, distinctionesque uouas invenerint. Cuius operis imago cum in animum meum irrupisset, ego tamen glossarium huic libello non iunxi, quo mo talis tantique negoti partem ab solvisse putarem, sed quod aliquid profutura esse quae magna mea utilitato ad hoc studium undique collegeram, etiam ei sperabam, qui Oxonii tho saurum Syriacum recludit. Iam autem venio ad id, quod mihi iucundissimum est, ut eorum prae me feram eximiam liberalitatem qui in hoc me opere adiuverunt. Et Gulielmus quidem Wright non modo, quod rogaveram, codicis
13쪽
Probi Londiniensis locos cum apographo meo contulit, sed partem Georgianao vorsionis tu usum meum ultro descripsit, et post iterum secundum codicem recognovit. Hartvigius Doronbourg ad Hermeneuticorum caput II codicis Ρarisini collationem amico instituit. E Gothanabibliotheea Gu. Periscli Baralii lexicon liberali animo suppeditavi L Quibus viris quam habebam gratiam, agere hoe loeo magnopere gaudeo. Porro in corrigenda a typothetao mendis plagularum parte mihi sponto sua opitulatus est, cum Schleusingae esset, A. Ρ. de Lagarde qui et ipse quasdam adnotationes margini adscribebat. IIoc idem in Arabicis secit H. O. Fleigcher. Utriusque viri doctrinae, consilio, benevolentiae me ante quoque quam ad hane commentationem accessi, optima quaeque discipulum debuisse, laeto atque grato animo praedico. Coactus tantum vitiorum facio mentionem typotheticorum quae in fine notavi. Mirifico enim excruciabar ea de integro expellendo quae dudum expulsa ratus eram. Corrigant ista rogo lectores et indulgeant, si qux Hi a me fugerint vituperatione digna.
Berotini, Idibus Decembribus MDCCCLXVIII.
15쪽
LECTI0NIBUS GRAECIS USU CRITICO PAG. I. II. PARS PRIMA VERSIONIS W ET X PAG. 22. m. VERSIONIS X CETERAE PARTES PAG. M. IV. VERSIONIS ARABICAE FRAGMENTI M PAG. M. EXCURSUS PAG. 6IV. PROBI COMMENTARIUS I. TEXTUS PAG. 62.2. VERSIO LATINA PAG. M. 3. ADNOTATIONES PAG. 112. VI. DE PROBO PAG. 141. DE GEORGIO PAG. 148. DE BAZVADE PAG. 151. GLOSSARIUM PAG. 154. EMENDANDA PAG 217.
17쪽
Indo a saeculo medio quinto et Aristotelis librorum emendationi repetentes adiumenta et Graecae philosophiae apud barbaras gentes principia indagantes, priusquam accedamus ad disceptationem de scriptis Syriacis quibus pro sundamentis disputatiouis nostrae usi sumus, iam primum codicum signa proponimus haec: x in Cod. Berotinensis Pete anni 9 sol. 112' sqq. y Apud Probum toxius Aristotelis in eodem codice. y - Cod. musei Britanniel add. 14660 sol. I usque ad sol. 46 . t in Probus in commentario. Cod. Petem. 9.u - Cod. Parisiensis 161 sol. 27 sqq. W Georgi Arabum episcopi vcrsio. Cod. musti Britannici add. 14659 sol. 58 usque ad sol. 83. Raro tantum laudantur Cod. Vaticanus. Catal. bibL Vatic. ed. Assem. cod. 158. Cod. Laurentianus sive Mediceus secundum Evodium Assemanium in catal. bibl. Laurent. cod. 196. g 1. Antiquissima libri do interpretatione versio Syriaca ea exstat, cuius fragmenta Probi ad eundum librum commentario inspersa sunt. Pristinam eius integritatem in commentatione de Probo V, g 2.) demonstraturi, hac re hoc loco supersedemus. In illis autem isagmentis cum animadverti possit, esse quosdam locos leviter interdum et ita quidem mutatos, ut iteratae et plerum qua contractiores Probi interpretationes Aristotelis
18쪽
verbis adiunctae si ut, id inde tacito explices, quod ipse commentator Stagiritae verba iam antea perscripta post vagam solutioremque explicationem ne sorte lectoris memoriam subterfugerent paullo neglegentius solebat repeter .
Exempla subdo haec: Capito quinto II 11 σύνεγγυc primo per solum , . ra . mdeinde vero adn. 144 el. 142 per solum m. consentientibus y et y utroque loco. dedit. In commentario ad eund. loe. adn. I 41 explicat per Eodem loco x habet quod cum vertendi mothodo congruit: nam συν --, εγγυς - rem ira . Praetera os adn. 52. 127 ad Probi eorum.
ς 2. Versio x codicis Berotinensis a Petermanno allati 9, ob unum solium amissum in fine medio capito 14) mutila, ad idem exemplar Graecuin atque versio y consecta est. Nam quod attinet ad textum Graecum, ne una quidem lectione ab altera altera disteri. Apparet hoc e lectionum Graecarum varietatis quem subluucturi sumus conspectu, in quo conscribendo etiam Georgianae versionis W) adnotabimus divorsitatem, ut huius a ceteris disterentiam non levem doceamus. Graecarum lectionum secundum libros Syros diversi talisC0nspectus.
i Compendiis litor his: om in omittit pr in praebet vae ' vacat ad I se addit cum se cons titit contra contrarium praebet eoild - eodices Graeci. Codicum Graecorum signa petivi a Vatinio in organo I p. 123 el. p. M. Br Scholia in Aristotelem collecta Brundisio. α Ammonii. st xi Bue ibit in utraque editi Uno lsectiones eidem Br collectae.
19쪽
l lectio apud Ammoniumoi Boethium. add om
legit cum g το Mil κ prius om; idem Arabs
20쪽
l Insor deest, quam margo supplet. Eius loco in
y Vae; sed u recte recte tamdicire raeci , scribae et a cineglegentia