Eneida

발행: 1863년

분량: 47페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

11쪽

Despue que piugo siclos Diosos an uinardos Eslados det si Dat pue- his de Priamo quem l merecta, I caro in oberbia Ilion, Dioda lamaritima Troya hume en e sueto, omos inducidos porclos agueros de los Diose a buscar parages desviadosa terra desamparadas, Iaprontamos una escuadra junio a lamisma Miandro Dacias monianas

de Ida de Frigia, incierios si donde nos lieven los destinos, donde nos Sea ad parar I uniamus los marinos. Apenas habia sumado et principio dei verano, Deli re Anquises mandaba dar vela aclos destinos, cuando liorando abandon las eostas I puertos decla patria flos campos en que Troya sue t Fugitivo me diruo Latio mar con miscompanerosa con miluo, flos grandes Diose Penates. En Dente se habita lariterra de Marte con sus campos dilatados cullivanlaesos Tractos, gobernados en uitiemp por et asper Licurgo, hospedage antiguo de TroJ IJenates allados, ientras a Fortuna subsisti6. Alia me dirus rectio tos primeros cimientos en a curva

ν 8 Viros: os companeros de Eneas enaban reunidos desde anteS, FnD constrauron sino alisiaron is estuadra, lamual estando pronia, solo se iratari de busta mari- ueros. 3 aim asi misino, a principi no mas dei vide, iienemque aborda adstiua de Delos porsalia de pilotos Arrue sospectio esta disseullado traduce a reistos anti gentes. si 12 Penatibus et magnis Dis: Tomo distingestos Penates de los grandes Dioges, porque Eneas no saco de Trora mas que a ellos solos, como lo die et verso Tu sentior, cape sacra manu patriosque Penates l. 2. v. 7163 porque los Penates 7 ninguno masapareem viaiando enua escuadra, loraue et pileto se plica aclos Dioses locales Jussi numina magna loci veneramur l. v. 698. Una coma mal puesta, unque Sin por Rueo, notae, prevalere sobrela concordancia unanime de textos. sis 13 a Tracta sedlamaaterra de Murte porque alis nacio est Dios. Procul, S-t es, en stente. Et P. Pinetro iraduce. κHabia una regiona la distancia Et P. Rueo: Terra Martia spatiosis agris longe habitaιur. Nisard que por se mas modem deberia se mas exacto, dice Bian lain de rate 'etendisne vast mnsree. Pero Morin dice: Pres claua Troade 3 Saini Remr ris--vis de a Troade, Destos dicenda vertati.

ii u Acri Lyeurgo: A Licurgi se te lima raspero porque persiguid a lus quoeullivabanda vina.

12쪽

nates socii a dum seriuna fuit. Feror huc L e loco prima moenia curvo liliore ingressus satis iniquis, et singo Eneadas, nomen de

meo nomine.

Ferebam sacra matri Dioneae, et Divis auspicibus operum coepis-rum, ei mactabam in littore nitentem taurum supero regi caelicolum. Forte iiii juxta tumulus L quo maeae erant virgulta ornea ei myrius u horrida densis hastilibus. Aecessi, ei conatus convellere ab humo viridem silvam ut legere aras ramis rondentibus, video monstrum horrendum ei mirabile diciu Nam prima arbor quae vellilar solo ruptis radicibus, huic liquuntur gutta auo sanguine, et mas lani terram labo. Frigidus horror quatit mihi membra et sanguis eoit geheus semidine. Et rursus insequor convellere lenium vimenasterius ei laniare pentius causas latentes, ei ala sanguis sequitur de eortice alterius Movens multa animo, venerabar Nymphas agrestes et patrem Gradivum qui msidet arvis Geticis, ut secundareni risevisus et levareni omen. Sed postquam aggredior larua hastilia ma-j0re nisu et obluctor genibus arenae adversae, eloquar an sileam'

gemitus lacrymabilis auditur imo tumuis et vox reddita sertur ad

aures: AEnea, quid laceras miserum parce dam sepulto, parce Melerare pias manus Troia non tuli me exiernum tibi, aut hic cruor manat de stipite. meu suge terras cruaeles, suge lilius avarum, nam ego sum Polydorus Seges telorum serrea texi me confixum hic et increvit acusis jaculis. Tum vero pressas mentem ancipisi formidino, obstupui ei comae steterunt ei vox haesit sancibns. Infelix Priamus mandarai quondam regi Threicio hunc Polydorum ursim alendum cum magno pondere auri, cum jam dissidere armis Dardaniae ι videret urbem cingi obsidione. Ille ui opes Teucrum sunt staciae et Arima recessit, secutus res Mamemnonias ei arma victricia, abrumpii omne fas obtrunca Iulydorum ei potitur auro vi uuid non cogis pectora mortalia Sacra fames auri Postquam pavor reliqui ossa, refero monstra deum aldelectos proceres populi ei primum parentem Ν et posco quae sit sententia. Gmnibus sui idem animus excedere territ scelerata, lin-sa 15 Penates socii:-llacuba, la renosa de Priamo em hi a de Ciseo rende Traeia Traii Semo eraratro re de Traeia, es a faber, Polimnestor casam eon uione 3 et mimoque malo a Polidoro. x 16 Feror humetuo prima moenia: Litinerario de Enea liene or primera e iacis la Tracta donde undo la eludad de innos. Nun ompon Mela, ita peninsula de Pallene. De ahi porta acla ista de Delos para consulta et oraeulo de Apulo quien segimia erronea interpretacion de Anquises, te diti e a Creta. Una peste te arriria de allio ent inces hac rumhora Italia uero es iesviado hacia las istas Esirdiadas. Despue ei Stean

13쪽

ribera, habiendo enisado on destinos adversos, Ilundo a losanead , nombre de mi nombre. Osrecia mi sacrificios a mi madre Dione 3 siclos Diose protectores de las comemadas obras, I sacrificaba e lauiberam pingue toro alalto re de los Celestiales Casualmento hub alii juniora tumulo, renesma unas maius de corneio, Dun inlato aspero conclas iupidas varas. Me acerque, I procurando arrancar de uerra su vere Selva parambri las aras con sus gaios frondosos, eorun prodigio horrendo Dadmirabie de decisse me et prime arbol que se arranea dei sueto, rompiandos las raices, Desie lorau en una gotas de negra sangre Isalpica et piso con su ponetona Undri lamblor me agitarios lembros mi sangre se curia helada de spanio. I demuevo prosigo en des gaia et sino mimbre dei troa sondea si lando las causas oculias, Icorre negra sangre de la cortega denotro. Revolviendo muchas cosas en mi animo, veneraba a las insas agrestes Haliadre Gradivo que dominarios campos Geticos, para que repluese debidamente las visiones 3 aliviasen et mero per despue que me arrimo eon maIorahinco a las tereexas aras, me affirmo de rodillas contra la arena en- durecida, hablare o callare uuaemido lasumero se ore dei lando deliumulo, Lllega a mis idos una vo que contesta et Eneas, . qu&dic laceras hin infeliet perdona alba sepultado; vita et profana ius manos piadosas TroJa me prodimo, n estrano para ti,d est sangro no gotea de a planta. Ah hiare estas terras crueles, huye stac lara avarienta, laesa sor olidoro Todo un eampo de spigas de sierro me cubrio traspasandomo qui a retonad en agudos

Et infelia Priamo habia conssiado enistro itempo Miser de Tracta a este Polidoro furtivamente, para que sues alimeniado con una gran sumade oro, cuando I desconstaba de las armas decla Dardania I ei quela ciuilud era estrechada por et asedio. quel, si que fuero destro-gadas Ias mergas de los Teucrosa sedes retiro la Fortuna, simiendo et

stente Lia ista de Corcira χοnde Heleno 3 Andromam te ausilia de varios modos. De Bi troto lles' ala ista de los iaciones 3 deahi a Despano que es et punio de donde salio paraser arrosad sarelus costas se Litia. si sese pure questa represion de πι- πιι signisse mas bien siete relationes quem siete eranos. L 22 Tumul ueo en in glosa se limita a repetirda palabra tumuIus sin dariesinommo, porque las tu mutos erammoniones de terra sobre los sepulcros. u 23 mrtus: iendo et miris et arbusto consurado fi Venus, meas, lameserupulos en materia de ruos, nolodia menos de ir a buseario para adorna las aras en usacrificio hecho a lamisma Venus. Et cornei time es propieta de destitar uncisquDdoadia eomodo dice sumo rede cornua ansuinea. is in Primumque γπαι-:-Rueo, Morin, Mim Remr, Nisar quiere que eas nablaseat senadora primeramente a Sultare Eso putas ser, pero es claro que missenado tenta presidente Pera et mismo linquises, prime piare de puctio, princeps senatus Cuando Eneas te levo a monte Anquises se laniaba simnlemente in Ompanero. Nec recuso ire comes tibi, F luego stando ista la scuadra, Des quie da la sena domarcha es claro porque Anquises obluvia et mando deliberativo Iraneas et deculivo, o larido uno ristro porclos elegidos primeres de mehlo. Virgilio athaga et seniimiento ac- tua dolitinante mostrando que desde intonees existia como en germen e sistem pollucine Augusto.

14쪽

- sputum pollutum ei dare Austros assibus. Ergo instat ramus unus Polydor et ingens tellus aggeritur tumulo Stant

Manibus arte maesta villis caeruleis et atra cupresso, et circum Iliades soluta crinem de more. Inserimus cymbia spumantia lapidotidie et pathras sanguinis sacri, e condimus animam sepulcro, et

ciemus supremum magna Voce.

lnde, ubi est prima fides pelago ei venti dant maria placata, et lenis Auster crepitans vocat in alium, socii deducunt naves et c-- pleni littora provehimur portu, ei terrae ei urbes recedunt. Colitur medio mari ellus gratissima, o sacra matri Nereidum ei Neptuno gaeo, quam errantem circum oras ei littora pius Arcitenennsy revinxit celsa Graro et Mimno ei dedit coli immolam ei contemuere venios Feror huc haec placidissima accipi sessos luto portu Egressi veneramur urbem Apollinis. Rex Anius, idem rex hom num ei sacerdos Phoebi, redimitus tempora vitiis ei sacra lauro, ocurrit, agnoscit Anchisen velarem amicum. Jungimus dextras hospitio et subimus tecta Venerabar templa dei strucia saxo vetusto: Thym-bnee, da propriam domum, da maenia sessis, ei genus et urbem mansuram. Serva altera Pergama Troiae, relliquias Danaum atque immitis Achillei uuem sequimur vel quo jubes ire ubi ponere sedes'

Da, Pater, augurium, atque illabere nostris animis , Vix eram satus ea et repente sunt visa tremere omnia limina et laurus dei, et totus mons eircum moveri, et cortina mugire reclusis adytis. Submissi petimus terram ei vox fertur ad aures: Duri Dardanidae, terra quae prima inlii vos a stirpe parentum, eadem accipiet vos reduces ubere laeto Exquirite antiquam matrem. Hic domus Enses dominabitur cunctis oris, ei nati natorem et qui nascentur ab illis. Phaebus cani haec; et est exorta ingens isti maesto tumultu, et cuncti qua runi quae sint ea moenia, quo Phoebus voce errantes ei jubea reveri. Tum genitor volvens monumenta veterum virorum: Audite o proceres, ait ei disciis vestras spes Creta, insula magni doris, jacei medio ponto, ubi sunt mons Idaeus et cunabula nostrae geniis. Habitant centum magnas urbes, regna uberrima, unde maximus paler Teucrus, si recordor rite audita, si primum advectus ad oras Rhu leas, ei optavit lorum regno Nondum litum ei arces Pergameae

o et Gratinim tellus medio mari.-- eo interpreta insula pero esto e de taceria perifrasis 3 demas introducimu pleonasmo pura, decla region e medio δει ina es desinista lata Se irata decla ista de Belos. 6 75 Pius omo Apulo natio en Delos se atrihuye a suiledad siliat et que esia ista quedas esime pero los mitsilogos dire que sue Neptuno quie la trieto emun iugar. iura que baiona pudies dat: a luet a Diana 3 Avolo.

15쪽

- 9 partio de Agamemnona sus arma victoriosas, at pellari a justicia, asesina a Polidoro I se apodera det oro eon violencia. . A que no precipitas et coragon de los moriales, hambre maldita det oro -Despuosque et susto abandono mi huesos, ago faber esos portentos divinos alos elegidos proeeres Ial prime padrede puebio, Dies pido ual sea

Su parecer Todos uenen lamisma resolucion de relirare de es iterra Sacrilega, abandonaret hospedage profanado v da austros a las escua- oras. Γο tanto renovamos uti lanera a Polidoro I se amoniona inmensa tierra sobre et tumulo; ganse en honor de sus manes las aras lugubres con vendas agules Doscuro ciprsis, Den derredor las Iliadas, suetio et cabello segu eliso vertemos las espumantes copas de tibia Ieehea is vaso de sanne de sacrificio I consignamos la Ombra ei Su Sepulcro, Dentonamos si grandes voces et ultimo adios. De ahi, euando ha alguna eonsianet en eliselago flos tentos danmares apaeibles, hundigero austro susurrando nos liaina hacia lo nito, os companerosariandas naves mena las iberas. Nos avangamos delante ae pueris fias terras fias cludades retroceden. En medio marse culum una region amenisima, consagrada fida ma-dre de las Nereidas I si Neptuno geo, a la que errapte en torno de costas I riberas, et Dios Arquero piadoso la religo cocta alta Miconerem Glaros,o te dio se havitati inmovibi ea desprecia si os tentos. Alla sor ilevado; esta, mura hacible nos recibe canSados en Su puerto Segum. Saliendo, veneramos la cludad de Apolo: l re Anio, acla vegrende los hombresa sacerdote de Febo, cenidas las sienes con Vendas flaurei agrado acude, reconoe hanquises su viri amigo luntamos la diesir en sena de hospedage intramos enuas casas Io Veneraba los templos det Dios construidos de antigua piedra:- Timbreo, danos casa propia, danos muralius a noSotros canSados, I linage, I iuda estabie Salva estos uevos baluartes de Troya, restos de os Danaosa de cruel Aquiles. A quiε semimos o adonde nos mandas irritonderajarinuestras morastas Danos, o pa-

dre, un gueroa defetende en uestros espiritus 3-Apenas habial dicho eso, Drepentinamente parecieron ostremecerseriodos loMum-rales I et laurei det Dios Icloilo et monte movere en derredor, I re- Sonar et pabello al abrime los santuarios. Ostramonos en tierra OnSternados, Luna vo se dirige a nuestros Oidos e Sustidos Dardanios, et Maaterra quo primere os prodrio de la estirpe de uestros adres,

a ira adre antigua.-Αqui la casa de Eneas dominara sobro todiis las regiones, flos hsios de sus hyos, flos que naacan de ellos. - tas palabras Febo Luna ingente lema surgio con m eZclud tumulio Itodo pregunta euales fean estas muralias, adondemum Febo auos errantes fles manda volver Enionces mi adre, revolviendo la tradiciones de los hombres antiguos et id, o proceres, dice Da prendoda uestras esperangasi Creta, la ista de gran dupiter, Fac en medio de mar, Mnde est, et monte Ida 3 in cunas de uestra nacion. Εllos habita cien graudus ciuiludos, reinos sertilistinos de Ondo. Teuero, nucStro mas antiguo progenitor, si biun recuerito loque Oido,

16쪽

- 10 steterani habitabant imis vallibus. Hinc male cultrix Crbele et sera corybantia su ei nemus Idaeum hinc fida silentia sacris ei leones juncti subiere currum d0minae. Ergo agile, et sequamur qua jussa Divum ducunt. Placemus venios ei petamus regna Gnosia: nec distant longo cursu modo dupiter adsit, lania lux siste classem in oris Cretas. Sic salus, mactavit aris meritos honores, taurum Neptuno,

taurum tibi, pulcher Apollo, pecudem nigram Hremi, albam Zephyris

felicibus. Fama volat ducem Idomenea pulsum cessisse regnis paternis, et littora Creta esse deseria, domos vacare hoste ei sedes adstare relicias. Linquimus portus nygiae et volamus pelago ei legimus Naxon bacchatam jugis et viridem Donrsam, learon et niveam Paron, ei Cresadas sparsas per aequor, et rei consita crebris terris Clamor nauticus exoritur vario certamine I . Socii horianturui pelamus Cretam ei proavos. Venius surgens a puppi prosoquitur euntes, et tandem allabimur antiquis oris curetum. Ergo avidus molior muros optatae urbis, ei voco Pergameam, et honor gentem heiam cognomine amare socose aiiollere arcem laciis.

sHEi jam sere puppes erant subduciae sicco littore T ei juventus

operata connubiis ei arvis novis, dabam jura ei domos, quum subito, corruplo tractu caeli, tabida et miseranda lues venit membris et arboribus et satis ei annus lethiser. Linquebani dulces antaeas, aut trahebani corpo- raaegra tum Sirius Π eoepit exurere steriles agros; herbae arebant, et seges aegra negabat vicium Pater hortatur ire rursus ad oraclum ei Phoebum ortygiae remens mari, et precari veniam v), quam finem sera rebus sessis, unde jubea laniare auxilium laborum, quo vertero

Erat nox, ei somnus habebat animalia terris sacrae essigies Divum ei Penates Phrygii, quos extuleram mecum a Troia et ex mediis ignibus urbis, sunt visi adstare ante oculos jacentis insomnis, manis est multo lumine qua plena luna undebat se per senestras insertas.

0 1ll. yra Corybanιὶ - traia de os seudos con que ballisan los Curetes, hoc dolos uno contra olros para que et ruido impidisse a Saturno uir lostoros dulinsante dupiter. R 128 a1ή eertamine -Εs evidente ne por omenos cada hora enim queuchar alistro ladola entena paratasar entre tangin numero de istas. Eliadrenue inla r-preta bastante bien: τοιιiιur clamor nautarun diverso convisu puro es uniforme laincuria de los utros traductoreS. s 13 Attollere arcem testiis -La cludadela quedaba siempre dentro de muros servia principalinente de arsenato de atalaya. T la Puppes subducsω - Los de alitio ii 'inpo no nauegaban durantem invisti no Ias naves se traian endo see 3 se apuniatum para guareeeruas quillas de la hume-

17쪽

et sue por primera e traido a las costas de Reto I cIigio Iugar nam si reino. No se habia algad indavia Ilionarios baluartes dele ε amo habitaban enuos hondos valles. De hi lamadre cultivadora

Cibeles flos bronces de los Coribantes, Deliosque de Ida de alii

los fietes silencios en los sacrificios, flos leones uncidos arrastraron et arro de summa. a pues, daos prisa, Psigamos por donde nos cauian lasordenes de los Diosos Aptaquemos ossientosa busquemose los reinos de Cnosa, ymo distandam trecho comis que nos sista Iupiter, la tercera aurora pondra nuestra escuadra enla costas Crectenses. As hahlando, sacrifico enuas aras las merecidas victimas,un toro a Neptuno, umium a ti, bello Apolo, una vela negra ad tormenta, una blanca siclos Cenros propicios. Corre et rumor que et gela Iuomene are ad se habia reiirado delos reinos paternos, I que las eostas de Creta estaban abandonadas que las casas se encontraban limpias de enemigos, I que las colonias quedaban defamparadas . Hamos los puertos de rit ad volamos So-hre et pialago, F costeamos a Naxos con sus vitias enuas colinas, flaverae Bonisa, lεaros, fla blanea aros, rias Cicladas sparcidas porei mar, flos estrechos sembrados de numerosa uerras. Levanias lagriteria de los marinos colla diversa maniobra; os compatiero exho lanis que usquemos Creta I sinuestro abvelos; et vient algandose de popa nos compana e la marcha I porsin abordamos alas antiguas riberas de los curetes. Por consiguiente, ansioso construSolos muros de la cludad deseada, larilamo ergamea I exhorto a puebio gogoso de est non bre, amar sus hogares alga una sortalega mas arriba de los techos. Tragenerat mente las popas habia sido iraidas sobreta seca ribera, Iaabia empegadori mogada a ocupare de sus matrimonios campo nue- vos, Ioue daba luesa casas, cuando subitamente infestandose saparte de la imosfera, una contagiosa Llasumera peste sobrevino auos iniembros, Halos arboles, Da lo Sembrados I una estacion mortisera. Exhalaban la dulce vida b arrastraban susiuerpos dessallecidos tam-hien et Sirio empta a quemaestos estεriles campos, secabans lasae basa la agosiada te negaba et sustento Eliadre nos exhorta Dirdemuevi, ut oraculo de Febo en ortigia repasando, et mar, e implorars perdon que sin dara a uestros cansados a sanes, de donde mandaensara et auxilio de esius trabajos, hacia donde variar los rumbos. Εracla noche, De sueti poseia si indoctos vivientes subre lariterra.

Las agradas figies de los Dioses Penates Frigios que habia sacado conmigo de Troia Ddein medio de los suegos de la cludad, parectoron

pararae ante mi rios Iaciendo I en Suesios, patentes con mucha lugdad Leon las mas gramdes usabam tomos para baiarias ad playa Poris die Hor eis:- Ε crudo inviem se disipa concla graia sui eston de la primavera I de Favonio, I a maquinas arrastra las nautas quillas. a cesto iambien alude la expresion dubido pue 3 et raptimo verano te conduce errante.

rante los calore nias rigori Sos.

18쪽

iua limina. Nos, incensa Dardania sumus seculiae e tua arma; nos sumus pennensi sub te tumidum aequor classibus Idem ossemus in astra nepotes venturos et dabimus imperium urbi. Tu para magna maenia magnis, et ne linque longum laborem fugae;- sedes sunt

mutandae Delius Apollo non suasit tibi haec littora, aut jussii considere Cretae. si locus, Graii dicunt eum esperiam cognomine,

terra antiqua, potens armis atque ubere glebae viri Enotri coluere eam; nunc est fama minores dixisse gentem Italiam de nomino ducis hae sedes sunt propriae nobis hinc si ortus Dardanus, et pater Iasius a quo principe nostrum genus. Age, Surge, ei laetu reser longaevo parenti haec dicta haud dubitanda. Require Corycium et terras Ausonias dupiter negat libarva Dictaea, x)-Allonitus t libus visis ac voce deorum nec illud erat sopor sed videbar agnoscere vultus coram et comas velatas et ora pnesentia tum gelidus sudor manabat lato corpore, corripio corpus e stralis, ei tendo manus supinas ad caelum cum voce, et libo socis munera intemerata Pe secto honore, laetus facio Anchisem certum ei pandorem ordine Agnovit prolem ambiguam et geminos parentes, et se esse deceptumno errore veterum l0corum. Tum memorat: Nate, exercile satis Iliacis Sola Cassandra canebat mihi tales casus nunc repeio eum portendere haec eas debita nostro generi, ei saepe vocare Hesperiam, saepe regna Itala Sed quis credere Teucros esse venturos ad siliora Hesperiae ani quem tum vales Cassandra moveret Cedamus Phaebo, et moniti sequamur meliora. Sic ait, et cuncti ovanius paremus dicio. Deserimus quoque hanc sedem, ei relicus paucis damus

vela, ei currimus vastum aequor cava trabe.

Postquam rates tenuere alium, nec jam amplisis apparent ulli te rae, undique caelum ei undique pontus, luae imber caeruleus adstitii mihi supra capiti, serens noctem ei hyemem, ei unda inhorruit tenebris. Continuo venii volvunt mare ei magna sequora surgunt dispersi actamur vasto gurgite nimbi involvhre diem ei nox humida abstulit caelum, ignes ingeminani abruptis nubibus Excutimur cursu, ei erramus in caecis undis. Ipse Palinurus negat discernere caelo diem

ei n0elem, nec meminisse vis in media uti la, de erramus pelag0 tres soles incerius caeca caligine, totidem nocles sine sidere. Primum

x 171 Dieimn Dicte es una do las imas des Ida di Creta, de donise se duerunios sacerdotes Duefit Illini, concla suta udana decla vocat, pues la 0 griega Duchytos, et dedo, ad liene que ver aqui.

19쪽

- 13

por donde a luna liena se esparcia porclas venianas abierias. En ton-ces emperaron ahabin e usi, Ira disipar mi asanes con estos dichos:

Eso que Aholo te harae decima inllegado si nigia terio vaticina aqui,

et I mira et de por si nos enuia a in umbrates. Osotros, incendiadae la Dardania, te nemo semido 1 ti si tus armas; nosotrosari tu

guia hemos traspuesto et inchad mar.-Nosotros mismos subli- maremos arios astros a tu nietos venideros, I daremos et imperio si s cludad; tu prepara grandes muro para ellos que Sera grandes

eam abandones et largo trabri de tu fuga. a que uda las co- lonias Apolo Delio no te conseio estas riberas, ni te mando residire en Creta Ha un iugar, los Griegoscio dicen con et nombre demes peria, uerra antigua, oderos en armasa porcla ferulidad det sueto. La cultivamitos varones de Enotro; hora es fama que los descen- dientes dijeron a es nacion Italia de nombre de suaese esas mo- radas son propias nuestras de alli provino Dardano Peliadre Iasio

Busea a Corit Idas uerras Ausonias, Iupiter ie niegados campos de Dicte. 3 ionito con tales visiones 3 con a vo de los Dioses; niaquello era Nodorra, sino que me parecta reconoch sus rostros de--te domi r sus cabellos veladosa sus laeeiones patentes, I iambienu sudor helado manaba de indo mi euerpo saeuilo mi mereo de le- chora alet con uego mi manos tendidas hacia e cieto, I libo en los hogares ostendas in mancilla. Cumplid et obsequio, legre te hagosabedo si Anquises, Die manifiesto elissunt poris orden. Et reconoeio la estirpe en sus dos amas I Dentrambos progenitores,a que Sehabia equivocado e sumueva peregrinacion de los iugares antiguos.

e 64ho atribulad porclos hados de Ilion, Casandra sola me vatie

et naba sucesos tales aliora remetamqne ella significaba que esas re- giones eran debidas siluestro linage Pque muchas veces nombrabacta Hesperia, muchas vecestos reinos Italos Pero . quien creeria que

los Teucros hahian de veni alas iberas de Hesperia o tu quiene persuadiri enionees a vate Casandra Cedamosis ebo, Damo- nesiados sigamos o dor. Asi dice, Inodos plaudiendo obede-cemos 1 su palabra. Abandonamos iambien est colonia, Dddando unos poeos, damos velas Deorremos et vasto mar sobre la hueca viga. Despue que losisquises ganaron to alto, ni ra mas parece uerras ningunas, de iodos ados cietoa deriodos lados mar entonoes uitum bion negruaco se mecio sobre mi cabeeta, irarendodobreguella tormenta, flainda se encrespo condas unieblas Inmediaiamente los tentos re-vuelven et mari se entumece sus grandeillanuras. Dispersos somos mecidos obre et vasto abismo; os nubarrones entoldaron et diar una nocti humeda nos arrebat et telo redol,lanaos uegos e lasrasgadas nubes Somos desulados de rumbo Derramos en a cinasondas. mismo Palinuro dice quem discieras en et telo et dia dola noche, rque no se acuerit de Sendero e medio deda onda a punis quo erramos sobre et ar tres soles dudosos por a legaraobremer,

20쪽

sul, dictae Strophades et nomine Grai stant in magno Ionio, quas colun dira Celaeno et aliae Harpriae, AA postquam domus Phineia est

clausa, et liquere metu priores mensas. Haud est monstrum tristius illis, nec ulla pestis ei ira deum saevior extulit sese undis stygiis; . Iulius volucrum uni virginei, proluvies veniris sedissima ei manus uncae ei ora semper pallida fame. Ubi delati huc intravimus portus, ecce videmus laeta armenta boum passim campis et pecus caprigenum per herbam nullo custode irruimus erro BD, ei vocamus divos et ipsum Jovem in partem ei praedam, ei ium exstruimus toros curvo lit-

iure ei epulamur opimis dapibus. At subita Harpyi adsunt de montibus lapsu horrifico, et qualiunt alas magnis clangoribus, et diripiunt

dapes ei sedani omnia contactu immundo tum dira vox asurgit inter ieirum odorem cc. Rursiim in secessu longo sub cavata rupe, circumclausi arboribus atque horrentibus umbris, instruimus mensas DD ei reponimus ignem aris. Rursum ex diverso metu caeli et eaecis latebris, sonans turba circumvola praedam uncis pedibus, et polluit dapes ore. Tunc edico sociis ui capessani arma, ei me gerendum bellum cum dira genie. Faciunt haud aliter ac sunt jussi, ei disponunt per herbam enses tectos ei condunt scula latensia. Ergo ubi delapsae dedere sonitum per curva littora, Misenus dat signum cavo serea alia specula. Socii invadunt et laniavi nova praelia redare ferro obscenas volucres pelagi sed neque accipiunt ullam vim plumis nec vulnera ergo et lapsae celeri suga sub sidera, relinquunt praedam semesam ei vestigia reda Una Celamo consedi in pe praecelsa,

Y 20 νεια eadunt: -N Sr. Arrue traduce Amas se et velamen de los palos. Et P. Pinetro nectense las velas pero et P. Rueo interpreta muybieno vela det mescunt Las velas eae porquea et tento nouas hincta demasiado, ues como se ita de creer luctas iuviesen tendidas duranie la tormenta 8 3 si embargo est es una con--enencia directa si cadun significa que se recogen. . Zetes eneargados de persegui a las Harpias se volvieron de ala creando eth 210 Ialas strosadaa: Mena tanto como deci la ista dea mella, porini Calais raede molesiarias.lAA 2l Harpyiae: -Fine era rer de Traei Leometio cierios erimenes por os euales sues castigia concla creuera Deo la invasio de las Harpias, cu3 nomhre viene de harpω, rapinar Una se limabaimpete o voladora. Otra Celans si nube scura, oira Aelιο xlormenia Los Milologos interpreta que era lachilas misma de Fineo, se-gii Palesaio, o las Furias, segu Servio, o in nimbre de langosias, Nun r. Leclero, o unos corsarios, segm Banter. Ista ultima supositio parece la mas plausibila sun 222 Irruimus ferro: Es de nota quo en tempora Meas et erro era

Leseas I mucho mas caro que et bronee, per Virgilio no se par en esias enuden

SEARCH

MENU NAVIGATION