Opera omnia: una cum ejusdem scriptoris vita; auctore Gregorio Maiansio

발행: 1766년

분량: 456페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

21쪽

Auctorem Commentariorum in tres primos Imperatoris Distiniani libros Institutionum, in quibus Romanorum Hispanorumque jura

Legibus armari decet, atque ornarier armis: Haec superare nefas coniurant utraque amice.'

Has retinet, iungitque simul pia cura Philippi. Roma pinens bello, juris, legumque perita Iongitur Hesperiae eomes,in tu ungis utramque ἰOmelis iearde piis dum Romula iura Hispanis aptare paras occasio praeceps Crine tegens faciem non te sugit , usque retentas Nulli unquam cedens ceu palma incurva labori Et tibi quae Samios didicit littera ramos, puero angustum monstravit limite callem Μacte animi, persta , reliquos qui praepete vineis Alite , te vince hinc tibi surget gloria major.

22쪽

CASTELLANA S

Μ. Titiro socia encina reposando, Con tu aula, la agreste cantilena Estas a tu abor egercitando. Mas a de que se parte a terra agenas Hilyendo de la sisya desterrado, Del dule prado, i de la selva amem. Tu Titiro ara sombra recostado, Ensenas arastas eluas deletiolas, Resuenen a maritis tu euidado. T. O hermano Μelibeo, questa cosas in concedi aque Dios, que Dios te uatis, Pues para mi huvo entranas an pi dosas; En euyo alta si me ansa derramo La angre de re ordero bien rectente, Setiales de amor, eo que te amo. Aque me dio licencia, que patiente Μis meas, como Es, i queo tam Mi rustie rabe segurament

23쪽

M. No te embidio, mas liora eampina ἐQue a nena de cabras, i abreros, Con una turbacion, iurissia strana. Daunoo, mira, que penas tos corderos

entre los avellanos altaneros.

Esta dos me aborto, a triste bado

Deiandolos istae una calva pena , Que ueran sperana de mado.

Deste malis astrado clara sella Nos diero estos obles saeudidos Conoayos desiludados de la lefia. Si nora ieramos sido an perdidos, Ya la corneia de la uec eneina Setia nos di a star percebidos Con se voet, agorera, i adivina. Mas dime, amis Titim, quie sea uesse Dios, si alma tan divina. T. Essa eludad que e mundo senorea, Que aman Roma, o pense algun dia, Que era bien como questa uestra aldeat Do solemos leva la terna cria,

I eon abra et abrito o ponia. Mas este eug no eo que adece, lan eosas desimales comparava. No dando a cada qua lo que memem Porque questa Cludad, que te conlisa, lodas las demas ventata eva,

Qualis ros eliseipres evava. u Porque de ver a Roma heciste praevarT oviome libertad, unque tardia, Μir mi Oged ad quando la ueva Cana, rapando questa barba via; Mirome a fin eo rostro sesegado i viso, a que arcido mucho via.

24쪽

Despue que qui maritis me a prendado, Dejome Galatea, i o degeta,

Viendo qua poco me uve provechado.Que lentra que mi alma se recela, De la dejar amas uve speranZa De libertad, ni en mi hacienda vela, I unque de mi coriij en abastanEa, Dava acia ingrata chivos para fienda, De que iugar amas tuu ganancia. M Y me issipantava o porque contienda , Gemias, Galatea, que invocando Los Dioses, los mangano como prendas

Dejavas en si arbo esperando is Titiro et pastor , que stava ausente, Sin Titiro ni in punio descansando. ti aquella fria, i clara vente, Los pinos, o parrates, te an amado

Titiro, si cessa continuamente. T. Pues que avia de hacer encadenado, si pode goeta tan favorabies Dioses, como despue ac he proVado.

Aqui us aque zagat, quien stabies, Hare en si altari, que a e tengo dedieado, Y doe sacrificios memorabies. Pedite o , i oraculo et me haraado:

Apacentad, agales, como antasio, echad os toros para aver anado.

M. Dichos viejo pue si no me engano Tu campos lienes anchos, i eguros, D puedas vita quatquier dano. Porque unque no est de uertes muros,

Sino de ledra see rodeada Tu grania, irae lamna, i iuneos duros 3Tu gre est siempre bien guardata, Las prenadas de pasto defusado,

25쪽

Αqui entre las eorrientes de tu rios, entre las sacras ventes reclinudo, Los ire cogeras, i reseos frios,

las abeias de vecino et , Que pace en los auces a sombrios. Con susurro blandissimo, i secreto , Dejandote de lodo descuidado , Suelio te causara blanda, i quieto. Cantara et lenado se que collado, laualoma, i toriola et gemido,

Despedira de Olmo levantado. T. Primero por et atre avra pacido Los ciervos, ira mar sus peces uesto Aura encia seca arena, i desipedido. Primero evera trocado e puesto

Al raris, et Partho , i et Bohemo Α Tigris, que me olvsde de su gesto.

Μ. Per nos tros tristes, segu temo, los sediento Africos remos, De uestra terra huyendo a vela, i remo, Algunos a laxitia portaremos, at axe de Creta, dester dos, Da la ignota Bretana tros vendremos. Quia por tempo questos obres rados reisos, par mi, i aquesta terras Bolverὶmos a ver u lastimados.

Μirad en que paro a civi guerra, Que et barbaro, i perjuro ei posea, Nuestros embrados, i barbeeho, i terra Ingere algun erat, o vid, que ea Regalo despue grande de seldado, Que en jurar, i roba su id emplea Anda eabrillas ias, mi ganado, Dichos en algun tempo, quem enitendo Y veros ara lambra descuidado,

26쪽

Ni et fauce pacereis, o uestro endo. T. Con odo esso unque stes mas desubrido, Comigo questa noch e mi abana, Seras , si a ti te piae , recogido. Tengo qui dulces frutas, i castana Engerta, iraecha cela/, que e ordenado, eam e verde hola de spadana. I a las atquerias, si has notado, Todas ea, i alla esta humeandos I et sol tras altos montes costados A mundo laura lambra va emblando.

Lib. I. Carm. Ode 3. astris multa gracilis re puer in rosa,

Enteramente avida

Quien es aque solo uno , Que goa d tu amor an importuno lTus an rubi' cabellos, Que . oro con q*reeio des navan, Dime, a quie delas vellos 3 Aquellos que malavan

27쪽

De quellos tengo uelo, Que o conocen tu agudas artes, Que senen or consueto,

Que eguiras sus partes, Si que de si querer amas te partes. ya o como escapado De la tormenta donde me negava, Tengo a dedieado H leno e que adava A templo de seno de a mar bravru

Lib. I. Carm. Odeo .

O Navis, referent in mare te ventia Traducis de Don Dari de Almeida.

No mas, no mas alisma, Si tu me crees, navio, en t escarmlenta. no prova de ho mas uera tormentarias ancoras assenta,

afierra, ues que es eguro pueris, et ad de remero a desierto. Et masti ea abierio Α Αωego animos est erugiendo, las tral trechas umenas omiendo. La furia a creetendo De rebotioso mar Navio Marte, Que ma podras sin arcias iustentarie. N pienses que res parte Par amansae lo Dioses sendidos, Cansados en tu mal , i endurecidos:

28쪽

De la Pontica selva en a spessura, Ni de la ruessa popa e la intura.

Pusiero su ventura Μedroibs marineros, que con tent6 No diero que rei a loco tento. Ni Tu , que et pensamiento Μ lienes tanto agora entretemdo, Quando de T poco antes fendidos seras an atrevido, Que rueves a las ondas spumosas Vertidas e las Cicladas medrosas.

rataeiis de mestro araneisio anche Galara, que me fuiste

Ensido cuidadoso, i me has troeado En un amor solscit , i cuidado , De quie in has conseiado Tenta de via de uevo la asperezay

No sientas la obre Ea De remos por tu ad ma fornido, et arbo con et abrego encendido, Quebrado destruido Crugienda te menazan M antenas. Dura las naos, o conservarse penas Podra sin arcias uenas. 7 N ves mas bravo et mar, i mas tirano gCon rotas velas lamaras en vano,

que te la mano En tu necessidad, os Diose idos: Alli casta, i lasones son perdidos.

Pinos ennobiecidos De monte iteriaco coriados Ser. en ta iuga poco estimados.

29쪽

En navios intados Μa timido piloto se assegura. Tu si a vient no deves a loeura,

No prueves mas ventura.

Huye las lancas ondas, i et ramido De mar entre las Cicladas vertido.

Bareo a ansados quie las uevas ondas si conelerio Tornan a mar trado , Quando era neeessario toma puerto; eo et con oble marra Hui de alto mar, i an de a barra. No miri ya, que penas Tienes por cada banda algun remeros que e massii, i ante S

ras velas lienes rotas, Los Diose fatigados eon sertas A meneste devotas s a peligro pallado poco tortas. Noaengas, Nave cluda, Que en tra tempesta tengas Q Uuda. Aut que tu rigen ea De las montanas stas de Euxino

30쪽

segura a de ma , i de tormenta. Baile de mal passado Aver salva, unque rota, a scaeado. Huye de ma Egeo, Que a Cicladas insulas abram, Nave, en quie mi deseo, mi cuidad agora se embararas De mi tanto querida, Quanto tro tempo suist aborrecida. Aviendo traducido tres grafides Poetas, omo 'os reseridos, sta da de Horaeio, de par er de u dos , idieron a Padre aestro Fra Luis de Leonis ensura de ad una Por est carta que seiugum Puede VP. ve,o do νer da imponiana , meismpo que te bisve a ga νι en eosas, que rara ροιο alen, i novaegar e ma Romanee, que de estos Narios mos es de mas erutira , que asus iaestos eri fiaricaris i a tare Iux Missos tres Diablos, aurique mas hien condiris dos , quetis tres Diosas pura se dari por omenis de quai quier senteneia Laida es la 4 de libro Lia

Horacis, compus com noria de idea por tres an malos Poetas, Omo eiertos serνidores de VP.

Et adreMaestro mi uis do Leon respondio

desta uerte. το tengo aravera dielia, quaquieris fio que sea, erata con an humo ingenios, aunque et Iungar en ere ellos es mi dis bosso, iis se afo mas, adon de ad eos en is manera norae pvede me orare taurena da tom in se de lioensia, e rediendose mas de is que permite faciei de tradueis avnquem vehas partes figae hiencias figuras de Horacis, i parece verae hae habu en Castellano. En lasotras dos, ve so mas ara tetra, at en ad unadrilas Uas mi esοgidas Ar , Sestores, e caseo es , que Io quiero se Marinem con an hamos P

trones s

SEARCH

MENU NAVIGATION