Simplicii Commentarius in Enchiridion Epicteti, ex libris veteribus emendatus. Cum versione Hieronymi Wolphii, et Cl. Salmasii Animadversionibus, et notis quibus philosophia stoica passim explicatur, & illustratur. Quae accesserunt, sequens pagina in

발행: 1640년

분량: 146페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

121쪽

etempore invenisse, quam quae hodie in nostris extant. Vno exemisplo, sed illustri, hic illud comprobare fert animus. Apud Dioscotidem lib. iii de Agarico libros recentius exaratos plures vidi

qui non dissenuit, diris,in his verbis, quibus agit de Agarici natura, uita sit radix, an more fungi proveniat λέγουσι 3, οἰώ - ψο----λοωπι . Pro his vero, iamii ou Θ -γα νεα, unicum exemplar vetustatis venerandae,quod in Bibliotheca Reta servatur, habet strietum, -- ώως η Di Arabes, qui

ioscoridem in suum sermonem verterunt, ita legisse onusino videntur in Codicibus qui rimc extabant, sed . a. tisse perperam interpretati sunt pro σητό -- carie dc vermiculis exesa Nam est vermiculus. Sed σητινον non potest idem esse quod si res amis. Sic ergo legitur in versione lunus loci, qui refertur ab Eben itare in voce Ganon. Ita enim δε--- appellani

doro siculo α. . . , et vero vel missa Symmacho dicitur quae aluui Hebraeos Minoi Hackin plurali membioscoridi μενον δέ, 'hον. Interpretes cedri genus esse volunt septuaginta α exponunt.Theodotio apud Hieronymita spinam Aegyptiam esse putat, ius lignum durissimum maxime aniβον, Ar bes vocando . it. Quod idem plane est ac misα,vel mim, inserto Nun,ut solent illi in plerisque peregrinis vocibus Sed de hac spina Aegyptia nos plura in Homonymis plantarun . Hic signar Uluimus quae utilitas ex Arabicis versionibus percipi queat,

quae auri adlubenda sit in illis legendis Q, multas voces

Graecas Diuitiam by Orale

122쪽

rumque nunquam eam sicquuntur, eo ipso quod iam censeant sese illam tenere. Volux Cebetis, a M- τω διῆ ρω 4 eολω, , si V. Integrior videtur usus Codice mainiscliu hae se e tit sumtiam in primo ambiti hoc pitu habret, δε Denesi u ne restiviis di malant, in secundo vero id . ite nefiunt quo cire se profis r. Ab horum ita enti jam longere est auctor Arabs in sua par pluasi, quam longissime absunta vera scientia virtutis, μα--

ρεια prusesseres, Grammatici Critici, Poci Musici, Geometrae, Astrologi ,.aliarumqlie artium magistri, quae virtutem non docent, quia nec tradunt. Immo nec Ausacientiam affectant, nec omnino eam profitentuita. Quae hic atrigimus desvehit excerpsimus ex illa paraphratia mente Graeci auistoris maxime aliena, vix centesimam partem essiciunt ebriam quae observavimus,quaeci suis locis singillaenotari potu illentia plus otii habuissemus. Sufficere credidi pauca ex infinitis haec elegisse , ut mortuo praestire quod vivo promiseram, qui paulo ante mortem maximo vore me rogaverat, ut hanc

paraphratimvrcurrerem, quantum discreparet a Graeco aut abest ater,cognoinrem, sibique quae notassem subministarem, in Noti, quas adornabat reponenda. Non propterea tamen avocare

velim missioses ab Arabaea lingua periliscenda eo in line nomine quod Arabum de Graeco transsilienes tam vitiose ac pro reperiantuita. Habet illa lingua quo utilitatem stam commende , etiamsi illi sustuleris transsationum fide mei quidem,quamvis aliquammultis partibus parum fidae, tamen contemnendae sunt Explicant enim multa vocabula rinita Graeca quorum mpQsitionem in nostris Lexicis Graecis frustra hodie quaeras. Vt re pso. multis locis comperi in conferenda versipne Arabica Dioscoridis.

quae apud Ebenbestarem extar, cum Graeco textu. Praeterea curanteoistingentos plus minus annos illa versiones procurata sint, me-

iptitas libris de antiquioribus carum auctores Lepe usi videntur, quorum ope multa emendari in melios possunt in nostris libris. Quod etiam ex eodem Dioscoride Arabice verso plus mille locis deprehendi. Non raro quippe etiam ubi male mentem auctoris

expres*runt,cognovi ramci evrem lectionςm in libris suis co

123쪽

nientes,&simi bomim possidet, datq; possidetulum si miliorisbus. Quaestionis ergo est, an ad beatam vitam Ham assectan ablata sit transeundum nece io pei secundum septum, de deliba , dae in transitu illae disciplinae quae ibi sedem fratere, quas condu- eant, de aliquid conferant ac summam boni quod homini summum est,is quod apud vera παι ara percipitur. Paulo amedocuit Cebes, posse littera tanquam ἐφοδα sumi ad viri item prooeram tibus, non ut necessarias , sed ut utiles tantum iter alio haventibus,& ad destinatum pergentibus illa quippe studia haehenus tantum prosunt, si praeparent ingenium,4ron Occlipent ac detineant. Non iis igitur immorandum . . Nam nec bonum. Virum facere per . te possunt, quinimmo nec id promittunt. Nihil autem habere artes istas edoctos supra caeteros homines qui eas non didicerunt, quo praevaleali iis, tanqtiam compendiariam magis ad virtutem tenentes ac terentes Viam eo argumento Probatur, quod earum prosese fores turpissimi omnium ac flagitiouissimi saepe cernuntur. Praeterea homines indom&idiotae primo septo tape transgreduintiis ad tertiim ubi virtutis sedes est,es veri bonia' beati essiciuntur, ne salutatis quidem in transita artibus istis,4 studiis, quae in se eundo luerent septo. Non ergo nita ne i a tendentibus ad sese mi iam mentiant,quae M iri .mnia est Cebeti Cum liscit .

siit, inquit Cebes: ita oodium in hii praestant indoctis,

quo citiiu perveniant ad scientiam summi ni, cum ipsi indociliores saepe sint, tardiores ad eam artem addiscenda, qtiae solavera est insimunt, iii magistrat Ita enim legeri Graeca apud Ce

- ny ήδί- αιαστροι εἰσιν Respondet alter ac querit, quomodo id fieri possit, ut,qui artes illas liberales didicerunt, quiq, in secundo.

septo diversatur, quod propius tertio est, in quo virtus Se vera boni scientia moratur, tardiores sint,ab indociliores ad eam addiscendam veram scientiam Ratione reddit senex, quod, qui in seciuuio septo habitant, artium nempe doctores liberalium, simulant 're quod nesciun . Et dum putuit, se veram esse adeptos sciendi

124쪽

Iemne aliquod convivium. Sane τροπε 'ς videtur eo sensu Graecis,& praecipue poetis,sumi pro eo qiii conviva est alicui. Nam de τροπιζ--Πάων vetus Tragicus dixerat de paride Menelai conviva hospit . Quamvis Grammatici τροπιζ,His exponant τω

- δε- si , -- ἀω, -- - ἔ--λm vix verum esse credo. Nec ea vis est illius vocabuli. Vt ut iit, voceri τυ- κεἰ M apud Cebetem ita videtur intellexisse Arabs de eo qui invitatus est ad epulum publicum aut magnum. Resiqua compara tionis sic accommodat, ut idem propemodum inciat quod illa Cebetis de Traperitis vel Mensariis disicin His quae pecunia est ad mensam poma, accipit pro re aliqua pretiosa, ut est unguentu nives aroma, quod singulis convivis onertur , videlidum aut olf

ciendum, ut mox ad alios similiter transear, non propitum cuiquam αναφωρε re futurum is Pag. LVII, nec φιλον quid esset per it. Et cum sit viaticum, de via aliqua non nota, nec usitata, sed sua gulari accepi Verba Graecatebetis haec sunt de ψὐδο-ιδεια, sive falsa disciplina, Κελάει -- ακονον να ea δiατυ ιιι , t Ἀαζεινά, πνοι βουλοινται mee ανῶ ς ωατερ φολον. Ita iube-mor tantisper morari ac conversari cum hac ψωδο-δεια ut ali

dici potest quanturi sit hallucinatus in illis Gradicis vertendi τους οππρια ημα- - ας -ου- Dicit oum Cebes, videre is plurimos qui primo septo ad tertium commeant, in quo remmua in habitu, praeteritis scientiarum variarum rosessest is qui hi secundo seris' gunt, a lunon sit opus Ains invisere dc --rum septum intrare tendentibusad tertium Saeptio enim coliti gere, ut ri primo septo homines cilius transeant ad tertiu vera: - ημα , quam secundi septi incolae, qui ιαδο-ιδή- ibi degentem

125쪽

snifica . Pauli silia eadem voce inmisi Aeddidit. Et satieeo loco Ab im it coniunxit cum ακροm , ut hic ασωτοι eisdem bes copularii . Vtroliniis Arabs tam reddidi . in πια loco vertitτρια--της, ut

isto Mu---- , leutriam exprimi ἀοῦ μαίαν, vel , παρειαν, quae proprie volum rem notat lue in deliciis gulae Vertitur Viae. ἡδώ--ιὰ Titulus itu Eliniani in Apologia Apuleii , ut nos olim emendavimus. inam emendationem dam inepte sussillant qui nihil melius pollunt suggerer . Luxum de luxata v

eant Latini, licet hoc etiam nominis ad velleriam voluptatem feratur, priaecipue apud recentioris Latinitatis re monachalis visectores vlide ccata luxuri quae ex venere committuntvita. At veteribus luxuria a luxu. Et profusionem contra pudorem, , supra modum interpretatur Nonius. Haec est ἀσωτία Sane simptu illi profusi locum etiam habent in re veneria Vndeas luxuriam infima barbpra Latinitas usurpaverit deveneriae libidinis excessita Non ita antiqui, qui probo posuers. Et inde illi nomen. At ιικυσ1α magis in re veneria obtinet, quod difficilius ab ea temperat ut sane ut luxuria, de venere etiam dixere Latini, ita ἡδυπαθα-, quam eamdem cum αγωm bimacit Cebes, quidam etiam transbi

mutandis nummis S muti dis operari nisi inent'. Dicit eo loci Cebe ,non Minenos adsimilari ο ῖς re τεγ-,improtris argentariis qui cum murum pecuniam abaliquo acceperunt, non cogitant, ea concitiones eam accepis . ut aliquando reddan ,

verum illa abutuntur tanquam sua, sutimque volunt reddere nemini,sed alienum semper retinent' . Non tales itaque nos esse opo tere, si quando aliquid ex sitis bonis sortuna nobis fuerit elargita ad tempus, Reposcenti quod suum est, statim reddendum, quia alienum . Mutavit statum illius compacationis totum Arabs inter

126쪽

u-- dunt O miones,q e deducunt ad disciplinam, in iam praclitia rami rapius a Sed pag. LII, rom αὐται,-- αδ- ξου--, vertis, ν writi adu-- ώριοι rose se disru inlinoi capitalia. trumq; expressit. Et hanc capitum protensione ad hoc vult fieri, litati inducantur. Nempe ad invitandu;ut plerumq; capitis nutu fit. quo aliquem vocamus,4 perlicimus. Sic iuυ-θεια pag. XL IN vertit l. Elichmannus vertit fistam. Sed nihil minus est. E-em illa vox Arabies ignificat,in elationem , quae propria estram fastus quam gaudii videtur ergo pro exultatione quae effulam laeticiam sequitur, posuime. At infra ἔδυ αθμαι rectius exponit uulsuu usuram HI usum elusurpationem Polaptatum. Mirum est quomodo pag. LI, emissili4ιλαίου, converterit in Arabicum in illis verbis, re ια θ γήin ἀγαθά εινα εὐωπιαν - ἀκπιι ηιλ α ει ποι τι κεφαλαίου. Vt quis in summam ritia rimulis σα--

plectitur summatim omnia vitiorum genera. γωm praecipuo Nixum designat ulmistinos sumptus'ii gula inserviunt Hepotatum Latini unic. voce dicunt optimae Glosse Piudoxemeri epotatus, ἀσωπα. A'inmsi vero, id est liuemperantia, in libidiὰ veneria

pGecipue is tuita Arabs rara stes si umo nostro Elich-

127쪽

est, quo mi aurisam duri fur e mi in Hanc huius loci eo positionem de capitibus quae ad pedes usque pertingunt, hausit ex aliari interpretatione verbis inmitin quod accepi pro capiuta inclinare, incimuires protei id e Citin enim hic dicat Cebes,de istis desperatis , οἰ -υ ἀπεγνωσμένω, g, in i - κε φαλας. κοῦ τετριφθαι, paulo post de ii silem ait, οἰ a W-γ- ω λοι is πω, --- ιδουπι, κακῶς ν ἀθλίως se κεἰ φοι. Quae vcrba Arabs ita vertit, qui non cognoscant disiplinam, ideo capita ipsorum sunt iami ι, Maius ipsorum maius es. Ubi vides , άνακαρι ρει eum reddere de his qui capita habent demissa, ad pedes utque inclinata. . ita. -- Ideo supra ubi de iisde sermo est iis i, - κεφαλας λαῖ et Τρίφθοω,explicavita ac cade capitum incurvatione versus pedes 3 de militon . Quod est ineptissimum. νακαμέειν, hoc loco est,redire, reverti. Malim itaque hic legere,

αθλ:ως NFκειμ ei. Et hi quidem desperati , ab eruditιone recedunt, inale ae misere tractati. Et ridicule idem Arabs interpres μεγω - ἄνοι - ἡ πωδειας, vertit , qui non cognoscunt dilc linania,

chius, α εγναurui γ, μελπις γ. Sed ita ille solet : voces easdem Graecas non uno eodemque modo saepe reddit, variasque eis significationes addit idem anten significantes. Ita ιτα προ- odia diversis modis transtulit. Et Gera es non uno modo. Nam cumques a mere verterit , paulo post ubi eandem in Graeco

128쪽

Gestis iis otii in choro inon discordant, sive cinentibus coiicianendum sis , ve cum citantibus ad eundem modulum pedespoliendi sin . inde a Min' vita moribus compositiis ac in Actas obseques it De quo nos alisi plutio ibidem in illisis. δελ- - .im, vi δαμῶς κε Miseni δὲ m, ους vult esse, eas quae vultu

m is, ut iam diximus, mulier dicitur quae minime sucata esu nec curem habet fietam pigmentis 3 expolitam, non cretata, non purpurigata. MMA alia in eadem p sina pinis, ac per' verses vertit, quae omitto , de passim in scipientibus usque ad pag. xxv. Ubi non possim praeterire quomodo exposuerit Κωρυμνα πον in ias verbis:-ντα γάρ - - φάλεια ιαε το Κωρο κιον πιπον σχονm Notum ex Geophraphis quale tuerit antrum Graicium. Ex eius descriptione liquet, quam tuti esse potuissent ac secubi qui se cum ilium ineolere volitisseiat'. ide Melamici. I, cap. XIII. In terpres Arabs pro Corycii a pecu nobis supposuit, quia fortasi non intelligebat quid ellicta cochleaminiis concha sua circumdatur. Quasi stilicet Ostrea in suis conchis tuta ac secura sint , qua cum ipsa concha, qua munita sunt, capiunturin comedunt ulta.

relligi praeter eos quos viperamomoideri . Emod illi autem antidotum naturale habrin adversis morsum viperae, haud fiteo me videre, quia vipera morsi suerint'. alam vero est, Graecum auctorem de his intelligere qui viperas on latur. νει---

129쪽

apud oratores Atticos,urbis iuvetii οἱ viam; Hinc α ηυξ pro sene. Aliis pro iuniore Criticus sacer nescio quam Hamuis Motiis similiat apud Hesychium, in Notis ad Petri Epistola prima, cuius Glossdgraphi verba etiam deterius corrit it quam vulgo sunt ut loquutione quae Graeca non est, introducat. Nam ἡψήια quidem sisemitur apud Gricos duobiis modis,pro aetate homilias, pro stati

ra, non autem pro aetate temporis, ut in illo Horatiano: Atripare, tinnomnaris tulit nos ne tores Hoc Graeci non dicerent 4-4oqvανοτερων At ille vult γιγαντιων apud Hesychium esse ηλικιαν ψώδειον, . id est, primam milia di aetatem, vel Rculum primum, quo vixere Gigantes. Apud Hesychium legebatur vulgo , Γιγιντία , ηλικία το νοτη- es D οἱ κατοικουντες γιγαms. Ipse corrigit vir clarissimus qui pridem nobis Hesychium emend.itum promisit, Γιγαντια, ἡλια ὁ --

προνόα νι κατοικουντ εγην Γιγαντι Si caeterae omnes similes huic erunt

emendationes, malo habere corruptum. Quid enim hac correctione corruptius' At quid proclivius verae te stionis inventione quae

- Γλγuris Lyciam prius vocatam este Gigantiam,s qui eam incolerent Gigantes, ex auctoribus cognitissimum est. Non potui

modestius virum doctrina praestantem reprehendero. Et ita in posterum statui omnes illius hallucinationes, pravas mutationes, perversis iuerpretixtiones, errores,redarguere, moderationε in

eo carpendo meam nemo vel delicatissimis auribuspraeditus possit desiderare. In meis reprehendendis talem ipse si praester, nihil amplius ab eo desideravero sed ad rem. In eadem pagina Tabulis Cebeiis, Arabs paraphrastes, mura dc λαλλωπισαν, id est, FP- ωμα α' iritu, i didit, in imi ni tam , A si x u, ita saetio mili 'ta. Haud scio semen an videri possit expressisse sua lingua mente auctoris Graeci. Ut quod abundatis superfluit,modumq; iustum excedit, hoc sit γ' Infra quippe Pag. xxvi, anti εο ὐ iam εχνην

- λῖν vertit, in o- , sacerum, simplicem ornatum. Et certe illiis μα- solet Arabes tantu sumere dc re quae numero abu dat λαλυ, ο, ψ-JU Med. Vide vers., vers um Pythago I smino. Eades pagina ἀτακτου haud bene inposuit, elegant

130쪽

ci of tvi appellatat, ut illos c contra ευτυχους Pag. XXXI. ἄλ- de prato interpretatur , cum si testicus , ' λειμωνα, pro λι- ιιέν accepit, pratum pro portu, in istis sρας ου, εφη , κ, εμνοιθεν αλ- με. απιν τινα, δε ει καλός γ εῖναι ab λειμωνοειδii. Vides, λω.

μωνα distingui omis, pratum Iluco vel nemore ita, 'similistortui. Arabibus non aliud significat quam pratum .,&locum herbosum ac pascuum. Et o portus , λιulis, non λειμών. Sequentia omisit, H Ἀρ--λαμπέμενο---Mt. --- ἀσώδεέ - μισε, γε--ω--παλον ἔτερον - -υν Haec ultima tantum expressit, he. . irit .vio Marseo . Eadem phsina, μι ν ἐκ πιμέν - τλη/ωφ vocem μαω que tunc apud Graecos staturam notabat ita vertere maluit, quam aetaten , quomodo ibi est accipiendum. λύα Aoi,Mae, . est media aetas stata. amotae μὲν hic pro πιταγμένη accipitur, ut etiam expo iit Hesychius. 'λιπια pro magnitudine corporis,ab in deducitur, quod est tantum, c-σ-' , υλικουτον, μεγιι ιν. At, ηλλα pro aerate, ab nλιξ, qui parem aetate designat. U'de proverbium, ἡλιξ - τέρmι. Et tamen. utrumque ab origiue ea lentia, Nam ut plurimum parcs aetate, etiam magnitudine aequales, statura. H λικι.ει certe Graeci hinc appellant aetates per quas 4rominum vita dccurrit cuius plures gradus sunt, quas ἡλικιῶ, βαθώοῦ appellant: ut et Gil saneia , pueritia , adolescentia, virilis aetas, media . quae His παε ρομiνη voca ur, ut hic Sta αελικίαν abiolute de iuventute dixe-Diuitia ' Corale

SEARCH

MENU NAVIGATION