De Aversum Loquendi ratione in Comeodia Graeca

발행: 1911년

분량: 42페이지

출처: archive.org

분류: 문학

11쪽

Quae loliberatio ter ab Againem non interruinpitur, sed omnibus ex eius verbis hieo clarius apparet uni verba ecubae non audire. Sed nudi annis ipsum Leonem: Ilier is ei ne volt oin-lneno, geni Sch tar he Zetelino te, durcho Phasen his iam Ent-

memnon Zwi Sehon reden e fonder verile uilicht. Quibus verbis mihi, cui aversito lutum tractandum St, addendum hoc videtur: Quacum iliae a parte ho VerSUS in Spicis, concedendum videtur revera aversito Iulum exstare hoc loco. Id luod satis mirum videtur, praesertim cum in nulla alia tragoedia simile luic tuam inveniatur, luoad ego Video, et ViX dici poSSit, unde et luomodo

hoc aversi loquium adoleverit; nam de illo loco Sophoclis Electrae, optime mihi eo iudicare videtur: Wie in entfernte Vor-bildung hiergu erscheinen lytamestras orte init de Zwischen reden de Boten. Atque hoc idem eo putat, qui pro certo habet prima verba ClytaemeStrae non audiri a paedagogo,

quo magis eum hoc IIecubae loco mirari putas, ilia Leonis sententiam non probet Cuius Necubae loci novitas hac re augetur, quod non desunt, qui Electram fabulam priorem esse ecuba negent. - Praeter hos Vel potius praeter hunc locum nullum invenitur aversi loquium in tragoedia, neque quisquam unum hunc locum exemplum afferen potest amrmare comoediae aversi loquium natum SS ex tragoedia.Sed aliud in tragoedia invenitur duobus locis, quod persaepe adhibetur a comicis poetis: Is, qui in scaena adest, vel ii. qui adsunt, alterum ad Venientem con Spiciens regreditur, non ut scaenam relin Iunt, Sed ut ex Scaena Xtrema ulterum nuScultet. Quod secundum Leonem habemus et in Aeschyli Choephororum v. 2 sqq. et in Euripidis Electrae v. lo sqq.ubis in utroque loc Orestes ad Pyladem, non apud Se, quod denotandum est, dicit: lethael carum Rettoechv. v et Ecb μαθω s DucitZo, tritic te reponitions et apud Euripidem rei X

egetus1sod ' noc p oleti, Iluxtie l. et v δ' α*t si ad Id Ovet. Sed nusquam in tragoedia is, qui in Scaenam Xtremam recessit, inde aversus interloquia inserit soli loquio vel diverbio alterorum, quod in Scaena habetur. Tantummodo concedendum est novisse etiam poetas tragicos hanc actionis porro ducendae

12쪽

saeuitatem et ea uso esse interdum comici autem Mam fortasses imitati tragoediam saepissime AE adhibuerunt et excoluerunt a Versi loquii S. Sed iam iam adeamus ad Menandri comoedias primum lue agamus de Perici romenes fragmentis editionem secuti, quam curavit Alfredus Noer te. Cuius fabulae in versu i Doris Glycerne Ser V ad heram non prodeuntem, ut saepe sit in nova

egressa vel egrediens caedibus Polemonis. Tum Sosias Polemoni servuS, qui post V. 5 in Scaenam prodiit, eam videns bellamque ancillam admirans versus secum loquitur v. 62 T. Ams, C. O CTEIoνεν. 'ipsi tuta EvT et deinde statim facetias

es Doris autem eum neque Videt equo audit. Prima illa verba ut iam dixi admirantis sunt exclamatio habemus igitur hoc loco solito lutum homericum quasi, nam re vera admiratione affici Sosiam equidem putaverim visu Doridis, quae bene adulta est istet 'Epsicola Ev ij X eo tempore, quo eam non vidit domo relicta Polemonis ); Verba autem, quae sequuntur, Soliti ioci cauSa addita esse iam supra implicite dixi.Deinde aversi loquia invenimus in v I 8 sqil. Inde a V. Tosecum loquitur Doris, cuius ultima Verba .... 6 eg Irtoet iv ' At A. oerte in praefatione p. XXXIII. puta v. 52 Davum

quoad puto, interpretatur quem nos modo in scaena Vidimus temerarium. Quam si interpretationem sequimur, non solitoquium homericum habemus, Sed comice miratur nugasque agit Sosias, cum antea in scaena vel in aedibus eam viderit. At necessario ex his verbis, quamquam poteSt concludi, concludendum non est Sosiam iam antea in scaena adfuisse Doridemque vidisse, cum et si possit intelligi locus Is qui nobis i. e. mihi conservisque modo in villa tam temerarius visus est, Glyceram

con Segratus est, nune prostratus lamentatur. Hoc sane equidem non

diudicare velim, utrum in villa an in bello antea fuerit Sosias, quamquam hoc mihi magis quadrare videtur. Sequor ilamowiigium. Oerte hos versus ostiario dedit, quem dubitanter Donaxv nominavit propter notam personae satis Ob Scuram versu IS adscriptam. Sed iam Christianus ensen papyro denuo collata(Mus Rhen. LXV. 522. eam potius cs,c legendam esse cognovit. At en- senium v. ii non recte Davo tribuere mihi persuasum est ex V 2s Sqq.)

13쪽

spectant ni Polemonent. I lini Sosias proruit ex Polemonis aedibus, ilia illycera intus frustra ipsae si in familiam graviter

et lia et Xet. SOSinna, cum recte praedixerit Glyceram indignatam ad vicinos transi Sse, Polemon vatem apud se recipiet. Nulla alia de causa hoc Doridis aversito lutum Sosiae verbis insertum esse nisi propter effectum comicum luce clarius est. Non Sine arte

autem Versiloilui usus est utroque loco 62 et 28 sqq. poeta Optimeque Servavit speciem, qua verisimile fit re vera ab alteris non audiri verba aversi loquentis. Primo enim loco Doris cum hora modo locuta nihil in animo habet, nisi ut ea, quae illa ius Sit, exsequatur, ita ut eam verba Sosiae non audire alii luae X parte verisimile videatur, et altero loco Sosias ita furore est inflammatus, ut plenus irae nihil videat neve audiat. Deni lue quod ad comicum effectum spectat, haud inepte hic adhibuisse

poetam aversi loquium nemo negarit. Tum nonnulla aversi loquia exstant in Scaena illa, quam graeco Vocabulo vetivo, pio 16 nominam DS Sunt Versus 38 sqq.): Crepundia Glycerae Palaecus agnoscit ornamenta uxori Suae et Suam esse filiam Glyceram quaerendo sibi persuadet Collo luentibus autem eis stat auscultans Moschio hune totam fere per Scaenam aversum loqui primus intellexit Joannes de Arnim, iuem secutus est in editione sua Alfi edusinoer te. i scaenam ipsam et quae antecedunt in lacuna illa magna, quae hiat poSt v. dsi , si interpretatur: Glycera Myrrhinae aperuit se Mosellionis ESSE Sororem, tum matronae tu iurandum dedit se nemini prodituram esse, quomodo Moschio in Myrrhinae domum venerit. Jam mater, ut silium averteret ab incestu finxisse videtur ipsius esse eam liam olim expositam. Scit enim, Si recte uti plevimus versum dii Moschio postea Glyceram es Se Sororem, ne Se it' Sic dum versum restituit Moerte, di, priore sarte Sud hausiuna

14쪽

se non esse Myrrhinae filium. Quam interpretationem ego quoque, quamquam neque mihi neque editori ipsi plane certa videtur, tamen equi Velim, cum ipSe aliam invenire non potuerim meliorem, quam in eiu loco ponam.' Aversus igitur in hac scaena loquitur Moschio extrema e scaena auscultans diverbium Pataec Glyceraeque, Sed non comitante Davo, quod de Arnimputat; nam quid St in hac scaena negotii Davo Apud se etiam versum 353 totum loqui iuvenem puto, cum Sic haec Verba Vertere velim instuet a Vetueto laetκρόν - PauliSper tantum retine te, quin accedas, ita ut ipSe Se impatientem progredique cupientem, ut

maneat, hortetur, Xemplum afferens versum Samiae Id5 cetos lxEGOD v TE Eetuetov. Secum igitur loquitur aversus Moschi et poetae arte fit, ut minime miremur eum secum loqui Summa enim

exspectatione intentus Summoque animi motu affectus, cum intellegat Se SSe tv καipti, et cribae ic in totius Vitae discrimine ea, quae cogitat de iis rebus, quas audit, Statim verbi exprimit Praeterea specieSetiam illa veritatis servatur, nam reliqui primo sunt occupati signis inspiciendis, deinde ipsi sunt exspectatione erecti jam Glyceram quoque paulatim Sentire se aliquid de parentibus suis comperturam esse vel potius divinare se filiam esse Palaec manifestum est. Denique hac in scaena interloquia adhibere poetam ad fabulae actionem promoVendam primo visu perspicitur itemque e verbis aversi loquentis apparet, quae ei adhuc nota fuerint, quae non; hoc Sane non ex Vergiloquiis manifestum fit, quid fortasse interim t. e. extra Scaenam cognoverit Moschio de origine vel Glycerae vel ipsius sed mittamus hoc, cum Satis Vaga Sit haec Scrutatio praesertim propter lacunam illam antecedentem. Scaena est ut iam dixi auscultatoris et, quoad Video, una atque Sola OVae comoediae, quae nobi graece servata est exculta atque ut ita dicam adulta, et hac ipsa in scaena, quod Summi est momenti aversi loquium tractanti, invenimus et soli loquium homericum et Speciem veritatis servatam. Quod si respicimuS, haec Scaena, quamquam per se et Stichomythia a comoedia ceteroquin aliena et elato sermone et arte metrica proxime accedit ad stilum tragicum', ut Alfrediiserte Verbis utar ,

' Contra illam sententiam hoc praecipue afferri potest Si re Vera Myrrhina filio dixit Glyceram eius sororem esse, nonne multo mngis verisimile videtur Moschionem versus 33 sqq. audientem statim suSPi- caritaverba dedisserum matrem, ut a Glycerae amore deterreretur At hunc scrupulum iam evellerunt seminarii Berotinensis sodales, qui perspexerunt Moschionem v Bd sqq. modo egredientem ex aedibus loqui.

15쪽

lanion, luod ni siversilo luitani itinet, vero eo mi e nobis vid rtur. - 'etor uni ne luit oniittani, in ita livorsiloiluin asterre velini:

3s verSusiliae Bb6, post ii ueni Moschio prodire et a s lycera conspici videtur I)o aliis . 8ι, s 88 lico dubitare.

Praeter hos locos aversilo sui uni certunt in hae fabula in- Venire non potui, in umibus autem quae enumeravi versilo luit Sspeciem illam veritatis habemus bene geruntam ne lue, fluod maxime notandum mihi tu idem videtur, iam tuam in Perici romeneis, qui aVerSu lo luitur, Iatea, in eadem scilicet scaena, cum alteris collocutuS St. Jam transeamus ad Epitreponte S. In hac fabula primum aversi loquium ex Stat in v. ls Sq.: OStoratiunculam, quam Syriscus habet ad Sini crinem, Davus timore captus propter adversarii facultatem dicendi aversus secum loquitur: μετ φ TE Gula Tortae illa et si heto sit haud contemnendo cum

oratore rem habeo Statimque eum paenitet puerum dedisse Syrisco et Tetpri aeris aetae eo et Soli loquium homericum nominari potest hoc aversi loquium, cuius Simillimum e XStat in v I 8 Sq., ubi Davus ipse se detestatur et iti a se, Gnaeti Et et ouetis, At fortasse fieri potest, ut micrine et Syriscus haec verba audiant, Sed silentio praetereant. Sed hoc vix credibile mihi videtur nam si audiret haec verba victi adversarii, sine dubio aliquid triumphans diceret Syriscus ad eius iram augendam. Vel Sum igitur hoc loco Davum loqui persuasum habeo. Eiusdem in scaena, fine Syriscus ad ia uxorem ut an Leeuwen scribit haec verba facit v. 15s) GD a voti

et uti l fixae sic et n=oκ6kntob, et sinum tendit mulier, ut Signa recipiat. Tum v. 165 Onesimus prodit eosque non adspiciens secum loquitur leviter iratus impatiensque ob coqui segnitiem V. 165 μὰ athorum siet uetapo ita est. ἐύρακε. Tivtκetuet tot net et lcntvorum, qua in re summi Si momenti eum Secum, Sed non aver- Sum Verba facere, cum reliquos non videat Syriscus auteni ea

non audien Singula signa, dum promit, quasi describit. Tum denique v. lio eis adspectis miratus se ipso interrogat One-

rum Sodales Berotinenses sanae si sequimur. non aversiloquium hoc loco exstat, sed solito quium, quod ab alteris non auditur.

16쪽

antea, verba eiu non ludit pergitque Signa oscribere, donec Onesimus propiu aggreSSUS eum alloquitur V. iii): papa estiorum. Locum sic deseribendo simul implicite dixi hoc Onesimi aversiloquium esse Soli loquium homericum, miranti est quaestio Speciemque Veritati ea re servari, quod Syriscus et mulier signa contemplando adeo videntur occupati, ut nihil aliud videant vel audiant praeterea non supervastaneum puto Stendere Onesimum antea non cum alteri locutum SSP. Triginta versibus post dubium aversi loquium exstat in v. is sqq. Syriscus primum ad Onesimum verba facit, deinde Secum loquitur oves u κακῶc TYηλλαχα παντων 'αssae etανθ

hoc loco eum loqui equidem persuasum habeo, Sed dubito a VerSuSne; facile enim fieri potest ut Onesimus, dum haec verba fiunt, iam introierit aedes Charisii Soli loquium igitur habemus certum, satis incertum Versi loquium, ita ut in hac quaestione nihil possit valere hic locu S. Certum autem Versi loquium exstare videtur in scaena illa satis male Servata v. 8 sqq.), cui novam lucem intulit ensentus. Abrotonon fidicina infantem, cuius matrem adhuc non indagavit, clamantem in manibus gestans ex aedibus Charisii prodit verba

mitatem lamentanti ) quod eam iam antea in versibus deperditisfecisse maxime Verisimile est): t α θεῶν ταλαtνα ἐλεηIE E με. Quam loquentem audit fidicina et agnoscit virginem illam, quam matrem infantis esse suspicatur, tum laeta admiratione capta

phila surda quasi tristitia et maerore non audit, species igitur Veritatis servatur simul iue soli loquium homeri cum habemus hoc loco eiusque signa motum animi et deliberationem, nam re Vera magna laetitia Abrotonon afficitur virgine adspecta, quam adhuc frustra quaesivit. Alloquenti autem fidicinae respondet hamphila: at 1 καλε ch et Iim versiae sequenti nondum Suppleto με' Re vera Pamphilam non Sophronam in scaena versari sagaciter demonstravit Jensenius Mus Rhen. XU. p. 63 sq. ' Reliquae ne nunc quidem certe suppleta sunt nostuetolitat en Sentu BPhamphilae tribuere mavult.

17쪽

aversa lo(Iili tili meretrix: Ipsa est, in in eum et lio vi , turn redi amphilam conversa dieit: et s. E. P hettiet'. 'ontinuat igitur verbis civis oti inu Eivo, et versito Iulum, luod antea n brupit mulierem

huius aversilo sui partem alteram dialogo iam instaurato intercedet P.

Quattuor igitur in Epitrepontibus invenimus certa VerSilo luia; Sunt v. v. s q. t 8 s l. lio, d Sq l. i. Ullor lim tertium, versum dico I - simillimum est aversito lutorum Pericli omenes habemus et solito filium homeri eum et Speciem veritatis bene servatam In reli suis tuoque signa solito luti homerici invenimus, sed notandum est Davum V. I S l. et v. I 8 sq.), et Abrotonori v. . 8s antea iam cum alteris locutum PS Se et speciem veritatis minus servari, cum illi et eos videant et antea loquentes audiverint neque aliis rebus occupati sint. ac re igitur aversi loquia Pericli omenes aversilois uiis Epitre- pontum praestant, quod Specie Veritatis meliu SerVntur. Jam aggredi eiula Sunt Samine quam vocare solent editores fragmenta. Cuius in Scaena illa, IunChrysidem concubinam domo expellit Demeas suspicatus filium eam peperis Se Moschioni, nonnulla exstant aversi loquia Versu

αμ ελ*t et 8αχlouorum, ut Alfredia Siserte vult, apud se aversus loquitur Demeas, deinde rursus ad mulierem ei Sia minitatur: et betio

et 'cio, et . ita ut Sic intellegatur locus senex, tui modo increpuit Chrysidem, statim re vera misericordia capitur coepit luemite Scere: certe misera illa est miserabilesque. eius lacrimae':sed statim hanc mollitiem animi opprimere conatur denuo eam inclamans Quam mollitiem haud malo Iuadrare ad Demeae naturam, qualem novimus X soli loquio, luod habet . a v. Isu ud V. Id praecipue liue spectant v. v. Id et I I ViX potest negari praeterea hae duplici commutatione animi Valde augetur vis comica loci. At fortasse aliter interpretanda Sunt haec verba Chrysidis illud ungo boc scit a tu ironice imitatur Senex: et euet: s os ocris ei l. e se, et in se convertit: eum mi Serum, qui abs te tam malo sim deceptus Et iam verba.

quae Sequuntur, ironice dicta Sunt, vocabulo enim et 12 at Saepi US

18쪽

in hunc sensum utuntur comoediae Scriptore - , miserandae

certe quidem hae lacrimae', quod Sic in vernaculam linguam verti potest: Nas si nil das fur rokodiistranen . Nonne et hac interpretatione sati magna vis comica efficitur Si sic in tot ligimus haec Verba Chrysi cur ea Verba audire non debeat, equidem Videre non OSSum. Itaque, cum utraque interpretatio aliquod habeat, quod arridet, equidem certi quicquam dicere nolim dubium mihi videtur aversi loquium . - Pauci Versibus post rursus Chrysidi imperat Demeas V. 683 ἐκ τηc ORO cetra nidi, tum illa aversa secum haec verba facit et iis et lx Hpis et c

op - Soli loquium quasi homeri cum habemus hoc loco secum reputanS, quali Sit Statu rerum . e. quo animo sit Demeas, ad consilium pervenit mulier alia sibi ratione agendum esse cum eo atque antea precibusque mitigandum Sse Senem, quod consilium statim perficit eum alloquens: Exetteto ' ρα. Aliud aversiloquium statim sequitur ChrySidem Secum colloqui vetat Demeas . Ibs et lxo et o at eaque ei respondet: μη δακη et, quod Sic intellegi velim ne tam durus sis; et senex quamquam eam loqui vetuit, tamen cum ea colloquitur, ita ut

Chrysis spe affecta aversa secum loquatur: uno, δακνε et rurSUS precibus eum aggredi conatur Ab et . . . Sed Statim Demea mulierem inclamat: καταξυ την κεφαλ=iumve pMTE GOD, s v lxo etαλET .

Tum Chrysis intellegens se nihil impetrare posse obtemperat: . . . lGEρχομ' ηδ i. Etiam hoc a VerSiloquium soli loquium homericum potest nominari. Omnibus igitur in tribus aversi loquiis huius scaenae, Si dubium illum aversi loquium versus 56 pro certo habemus

invenimus signa illa homerici solitoquii vel deliberationem moti

animi. Nonnulla rursus aversiloquia habemus in Scaena, qua manus inter Se conserunt Demeas et Niceratus Niceratu perSequitur Chrysidem infantem ei erepturus, Demea in Sua aedeSeam confugere iubet v. 22. Xsbunt, sup . . loco et=εχε; deinde ille mulieri instans clamat no ou, no psh stat tum Demea Secum loquitur Versus ' A noxaeorum 1ovols et Zfetu, et lxsporum, sc otR EIis, et statim ad Niceratum versus eti ovaest, tu etiῶκsic; O loco RVerSiloquium exstare persuasum habeo, sed neScio, captuSne Sit timor SeneX: Mehercle, timeo, ne pugnandum sit mihi hodie',

an facetias dicat: Pugnam obibo atque gladiaturum', quod Vernacula lingua haec fere significat: Daborde ich mich Noli heutenoch als Ring amplar aulapi elen milSSen'.

19쪽

p et lugeteti Scilicet Niκη petetoc et Sintiui indignaburtilus euin interrogat αλλα Uinet Gat lxa Niceratus eum ferit ulteratiliae et domum

constituit ou tetetis consiliumque essicit denuo adverSario Se OpponenS: Tot oui xlv e . Etiam huius igitur scaenae aversiloiluta, versus 225 interpretationem priore loco datam praeferre Velim, cum et OStea secum consideret Demeam Solito luia sunt homerica Simillima sunt, quod ad tolluentem attinet, aversilo I uia Samiae inter

ctare malim, alia invenire potui. Sed etiam quod ad alteros non audientes attinet, haud imparia sunt Is qui modo VerSus loquitur secum, Statim rurSu alterum illum alloquitur, a quo aversus locutus est, vel modo cum illo locutus rurSu averSu Secum loquitur. Non sine iure dici potest hac re offensionem, quam per Se habere aversiloquium videtur, non leniri, sed immo etiam augeri, eaque de cauS poetam minore arte haec aversi loquia composuisse quam cetera illa, in quibus Species veritati Ser-Vatur, concedendum Si unde porro concludi potest, cum in Pericli omen et Epitrepontibus talia non inveniantur maiore arte in his poetam usum esse quam in Samia, quam, alii Scilicet de cauSic Vetustiorem esse fabulam constat. Atque iam iam restat, ut de loco Samiae agam, quem Supra tetigi, versus dico 65 sqq. ac in scaena soli loquium habet, ut Videtur, DemeaS,

haec verba fiunt, Parmenonem iani adesse in Scaena, aliqua ex parte Vergiloquium nominare possumus Verba illa Demeae. - , Soli loquium habet, ut videtur dixi, re Vera enim non Secum loquitur Demeas, quasi secum verba faciat, explicat quid Suspicetur, sed subito v. 5. legimuS una aere' vestac istoc pudic Tovet ZIbi s Dd DTovossi, et risistiget ' Et gaeto sepo, . . Quae Verba ad Spectatores dicta esse luce clarius est summoque iure ridericus

Leo explicat p. o non dubium esse, quin haec Spectatorum allocutio orta sit ex libertate illa, qua ipsis cum spectatoribus

j ensentus p. 68o o Tα novietio Nicerato tribuit, cum pro certo linbeat post novietu, signum exstitisse mutandis personae, ita ut verbis Soli Toueto laesae ph παλt v secum deliberet Demeas.

20쪽

IS nglint ei Sonae antiquae comoediae et praecipue is uiis,ed ille vel aeso oioc qui vocatur optinio suo vir ille doctissimus demonstrat primordia hoc loco inveniri soli loquii comoediae novae. Cuius orationis Demeae finem faciunt illa verba, quae aliqua ex

parte Versilo Iulum nominare OSSumVS, et cum est, une antecedunt, ad ipsos Spectatores dicta Sint etiam illa eodem modo ad spectatores dicta esse vix negari potest. Itaque hoc loco mihi quidem primordia non solum soli loquii, sed etiam vestigia aversi loquii originis exstare videntur et, ut soli loquium, itan vel Silo lutum quoque o Vae Vel mediae exortum esse ex libertate illa trygoedi ipsis cum spectatoribus loquendi. Per se sane haeceonio eiura non ita certa St, Videndumque erit, nonne eam firmare possimu antiquam comoediam perScrutanteS.

Praeterea nihil amplius de Samia mihi est dicendum, nisi illud vesic inveniri aliis quoque locis v. licet v. 3383. Etiam

in Epitrepontum v iri legimus idem vepsit, Sed hoc loco uno illo vocabulo spectatores appellantur et si vesici praetermitti-mUS, Verum soli loquium habemus, cum in Samiae locis et praeter illud unum vocabulum sentiamus Spectatore uppellari. In IIeroe, in Fabula incerta L, in Georgo aversi loquia non inveni, in Citharistae autem reliquiis certum aversi loquium exstat. V. 53 secum loquens prodit pater Moschionis cuiusdam rure rediens domum, quo ut veniret

filius oravit dum in aedibus interrogat, ubi sit Moschio, ille

ipSe advenit secum deliberans, utrum patrem exspectet an ei obviam eat. Dum haec considerat, patrem caedibus regredientem adspicit et in soli loquio pergens, Sed VerSUS, OnSiderationem illam quasi coronat con Silio V. Tl o p α μεvat es Sequente Versu Statim allocutionem fieri apparet ex patris v T )a se et rispi os . Quo loco ille quasi per se, una deliberatione delabitur ex soli loquio in aversi loquium, Specie Sane Veritatis vix servatur. At fortasse aliquis aversi loquium dicat verba, suae Moschio facit v. v. 5 et i male serVatis: ou Exs ov

cipere, ita ut non aversi loquium, sed simile aliquid habeamus. Deinde rursus aversi loquia desunt fragmentis Colacis, Conei a Zomenarum, Perinthiae, Phasmatis in fabula incerta II doni lue invenimus aversi loquia. Cuius fragmenti primi versus finis sunt, luoad coniectura colligi potest, incaenae auscultatoris: aeno qui dum Secundum

SEARCH

MENU NAVIGATION