장음표시 사용
2018.07.01 04:53
한국어로는
별일 아니야 나는 이것 또한 이겨낼거야
인데요...
영어로 번역해도 의미의 뉘앙스가 다 다르고 라틴어로 번역하려니까 너무 복잡합니다. 혹시 직독직해 말고도 이런 의미의 간략한 단어나 문장이 있다면 추천부탁드려요...!
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
625 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.03) | 유니게 | 2018.07.03 | 186 |
» | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 173 |
623 | 안녕하세요. 영문장 번역 부탁드립니다. [1] (2018.06.29) | 1322 | 2018.06.29 | 146 |
622 | 라틴어 번역좀 부탁드려요! 부모님 관련 문구인데 [2] (2018.06.29) | 카라멜 | 2018.06.29 | 709 |
621 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 119 |
620 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다!! [1] (2018.06.29) | 라틴어 | 2018.06.29 | 174 |
619 | '꽃처럼 아름다운 밤'을 번역 해 주실 수 있으신가요? [1] (2018.06.29) | 앙뇽항셍용 | 2018.06.29 | 268 |
618 | 순수하게 검다 를 해석하면 어떻게되죠..? [1] (2018.06.28) | 검정 | 2018.06.28 | 210 |
617 | 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] (2018.06.28) | 공병 | 2018.06.28 | 204 |
616 | 안녕하세요 몇문장만 해석해주시면 감사하겠습니다. [1] (2018.06.26) | 샤랄라 | 2018.06.26 | 182 |
615 | 한국어 라틴어로 번역부탁드리겠습니다. ㅠㅠ [1] (2018.06.25) | 영원히 사랑할게 | 2018.06.25 | 303 |
614 | 짧은 문장 번역부탁합니다 ~ [1] (2018.06.25) | 나미 | 2018.06.25 | 239 |
613 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 135 |
612 | 번역 부탁드려요@!@ [1] (2018.06.24) | 라티네이 | 2018.06.24 | 150 |
611 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 144 |
610 | 라틴어 이게 이뜻맞나요????? [1] (2018.06.23) | 또졍 | 2018.06.23 | 207 |
609 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2018.06.22) | sopak | 2018.06.22 | 201 |
608 | 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [2] (2018.06.21) | gmltjd0820 | 2018.06.21 | 268 |
607 | 거룩하신 (남자 이름) (여자 이름)가 라틴어로 뭔 지 알고 싶습니다. [1] (2018.06.21) | tato | 2018.06.21 | 912 |
606 | 안녕하세요 [1] (2018.06.19) | 해솜 | 2018.06.19 | 5745 |
'별 일 아니야'는 맥락상 애매해서 뒷부분만 취했습니다.
유사한 표현으로 hoc quoque transibit. '이것 또한 지나가리라'가 있습니다. 이를 조금 응용해본다면
hoc quoque vincam. '(나는) 이것 또한 이겨낼거야' 라고 쓸수 있겠습니다.