장음표시 사용
2022.02.26 15:33
카르페 라틴어 구문론 한동일저
228페이지 탈격부분에서.
Ne ab obsidibus quidem iram hostis abstinuit.(liv)
적군은 포위와 분노를 물리치지 못했다(직역: 적군은 포위에서도 분노도 멀리하지 못했다)
229페이지 단어설명...
obsidium,-ii,n. 포위 매복;obsidio,obsidionis, f, 포위,감금,점령
nec--quidem -도 -도 아니
++>
여기에서 질문...
1.obsidibus는 살아있는 라틴어 사전에서 검색해보니
obses 인질....의 복수 여격 ,탈격
2.nec--quidem은 not --even으로 나옴 (https://www.latin-is-simple.com/ 사전)
3.탈격설명하는중에 ab에 탈격 형태로 obsidibus 와 iram 이 같이 걸려있는줄 알았는데 ... iram 이 대격이어서 ...순간 어..이거 뭐지..하면서 고민함. (nec--quidem -도 -도 아니....를 참고하니.. obsidibus 와 iram 이 같은 격인줄 앎.)
4.원래 문장은. Ne ab obsidibus quidem, qui trecenti accepti numero erant, iram belli hostis abstinuit.
붙잡힌 300명의 인질들에게서조차 적군은 전쟁에 대한 분노를 멀리하지 않았다(삼가지 않았다)
Ne ab obsidibus quidem iram hostis abstinuit
++>적군은 인질들에게서 조차 분노를 멀리하지 못햇다...
이렇게 이해해봤습니다만...
고견 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1559 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 106 |
1558 | 친구랑 우정반지를 맞추려고 합니다 [3] (2022.03.17) | 우정링 | 2022.03.17 | 148 |
1557 | 왜 소유격으로 쓰인건가요? [2] (2022.03.13) | ㅇㅇ | 2022.03.13 | 76 |
1556 | 문장 번역에 질문 드립니다 [1] (2022.03.09) | Flavus | 2022.03.09 | 74 |
1555 | 위치와 관련된 질문입니다. [2] (2022.03.08) | 안녕하세요 | 2022.03.08 | 48 |
1554 | 동사의 분사형에 대해서 [1] (2022.03.08) | ㅇㅇ | 2022.03.08 | 57 |
1553 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 85 |
1552 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 39 |
1551 | 안녕하세요 짧은 타투 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2022.03.03) | 쿠로미 | 2022.03.03 | 90 |
1550 | mihi vita mea est [2] (2022.03.01) | ㅇㅇ | 2022.03.01 | 86 |
1549 | 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] (2022.02.27) | JJ | 2022.02.27 | 44 |
» | 탈격에서..질문합니다. [1] (2022.02.26) | 무던이 | 2022.02.26 | 42 |
1547 | 우주에 새겨진 나의 시간 라틴어로 [2] (2022.02.25) | O | 2022.02.25 | 104 |
1546 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 59 |
1545 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 76 |
1544 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 58 |
1543 | 수년전 들렷다가 다시 들립니다..질문잇어서요.. [2] (2022.02.18) | 김성남 | 2022.02.18 | 80 |
1542 | 이름 Victor 어원 Victorius [1] (2022.02.17) | ㅁ | 2022.02.17 | 105 |
1541 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 62 |
1540 | Prae incipendo [1] (2022.02.15) | Das Mädchen | 2022.02.15 | 50 |
안녕하세요~ 찾아보니 Livius의 해당 구절이 여러 버전으로 전해지고 있는 것 같네요.
무던이님이 질문하신 것처럼
Ne ab obsidibus quidem, qui trecenti accepti numero erant, iram belli hostis abstinuit.
라고 적힌 경우도 있고, 이와 조금 다르게
ne ab obsidibus quidem, qui trecenti accepti numero erant, ira belli abstinuit.
라고 적힌 경우도 있네요. 본 사이트에서는 아래 구절을 싣고 있습니다. (Loeb Classic Library와 The Latin Library에서도 후자를 싣고 있구요.) 다행히도 두 경우 다 문법 상으로나 의미 상으로 큰 차이는 없으니 이에 대해서는 아래 4번에서 조금 더 설명하도록 하겠습니다.
1. 네, 여기서 obsidibus는 인질로 해석하는게 적절해보입니다.
2. nec ... quidem과 ne ... quidem은 약간 다릅니다. nec은 ne + que의 줄임말로써 자체에 and의 의미를 가지고 있는 반면 ne는 그렇지 않죠. ne ... quidem은 "심지어 ... 조차 ~않다"는 의미로 ne와 quidem 사이의 단어를 강조하는 효과를 가지고 있을뿐 동격 구조를 형성하지는 않습니다. 그래서 ne ab obsidibus quidem은 그냥 "심지어 인질들조차도 ~않다"라고 해석하시면 되겠습니다.
4. 네, 맞게 해석하셨습니다. 부연설명하자면 abstineo 동사는 흔히 A(acc.) ab B(abl.) abstineo와 같은 구조로 쓰여서 "A를 B로부터 멀리하다. A를 B로부터 떼어놓다."는 의미로 쓰입니다. 그런데 다음과 같이 또 종종 목적어를 acc.대신에 abl.로 받는 경우도 있다고 하네요. A(abl.) abstineo : A를 멀리하다.
그래서 Livius 텍스트 두 가지 버전의 차이가 발생한듯하구요, 전자의 경우는 A(acc.) ab B(abl.) abstineo 구조, 후자는 A(abl.) abstineo 구조에 ab B(abl.)가 추가로 붙은 구조인 걸로 보입니다. 두 경우 모두 A가 ira, B가 obses로 의미상의 차이는 없습니다. (다만 후자에서는 주어인 hostis가 빠져있네요.)
결론적으로는 "적군은 인질들에게서조차 분노를 멀리하지 못했다"는 해석이 아주 적절해보입니다. 만약 후자 문장을 기준으로 해석을 한다면, 후자의 경우 주어 hostis가 생략되어 있으므로, 한국어에서도 주어가 드러나지 않도록 구조를 수정하여 "심지어 인질들조차도 분노를 피할수 없었다"고 해석해도 좋겠구요.