장음표시 사용
2017.07.17 00:45
순간을 소중히하다, 항상 순간을 소중히하다 이런 의미이고 싶습니다.
cherish every moment, thank you for this moment 이런 의미를 나타내고 싶은데 라틴어로
dilige omnia momentu
또는
ama momentum
이 둘 중에 어울리는 말이 있을까요??
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 353 | 라틴어로 번역좀 부탁드릴께요. [2] (2017.08.10) | studio | 2017.08.10 | 419 |
| 352 | 안녕하세요. 질문드립니다. [1] (2017.08.10) | 로시난테 | 2017.08.10 | 437 |
| 351 | 번역 부탁드려요! [1] (2017.08.09) | 헿 | 2017.08.09 | 316 |
| 350 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.08) | ㅇㅈ | 2017.08.08 | 404 |
| 349 | 궁금한 문장 번역 질문이요! [2] (2017.08.02) | ㄴㅇ | 2017.08.02 | 404 |
| 348 | 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] (2017.08.02) | 긍성 | 2017.08.02 | 392 |
| 347 | 친절하신 답변 감사드립니다! 번역해 주신 것에 대한 마지막 질문드려요! [1] (2017.07.31) | 그래마 | 2017.07.31 | 420 |
| 346 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 291 |
| 345 | 번역 부탁드립니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 416 |
| 344 | 라틴어 문의합니다. [1] (2017.07.29) | 용돈죠 | 2017.07.29 | 363 |
| 343 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 528 |
| 342 | 번역 부탁드립니다~ [2] (2017.07.27) | 윤 | 2017.07.27 | 498 |
| 341 | 문장 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.07.26) | Aaeo | 2017.07.26 | 320 |
| 340 | 한번더봐주세요ㅜㅜ죄송합니다. [2] (2017.07.21) | 하이 | 2017.07.21 | 404 |
| 339 | 라틴어한번더여ㅜㅜ [2] (2017.07.20) | 하이 | 2017.07.20 | 421 |
| 338 | 라틴어 [2] (2017.07.19) | 하이 | 2017.07.19 | 483 |
| 337 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 271 |
| 336 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 252 |
| » | 라틴어로 맞게 번역했는지 봐주세요ㅠ.ㅠ [2] (2017.07.17) | 바다구름고래 | 2017.07.17 | 528 |
| 334 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 283 |
https://latina.bab2min.pe.kr/xe/nomenfac/7847 에 나와있듯
dilige omnia tempora. (모든 순간을 소중히해라)와 같은 표현을 사용할수도 있구요
tempora 대신에 momenta를 이용해서
dilige omnia momenta 라고 하실수도 있겠습니다.