장음표시 사용
91쪽
es1 Male in V. Ven. B. S. St. & L. pro αλληλων legitur αγρύπνών. Amor quidem es amantes vi are dicuntiar: sic apud Ovuli una lib. I. Amor . El. 9. vs. 7. & υμέναιοι ἀκοίμητοι apta Nostriam supra vc Ia. & 123'. verum prior lectio e toto sensis probatilior viiletur. 293 Xεύματι:ς ωρη. Vide Prae notavit Casata bonus ad Athenaeum lib. 3. c. 6. 29 Φρικαλεας. φρακαλεας. B. ibid. λέουσα . δοναουσα . V. M Ven. 29s Θε 4aΘλα. ΘέμεσΘλα . ita scribunt Cod. Angi. Alcl. I. & a. lunt. I. & 2. So. IV. H. Baith. Par. 8 Rondeli. & sic quoque I . Uatellus in comment. hunc locum producit. Ut . pro ἁει ςυφελιζεν legitur επεςυφελιζον in Omnilnis praeter Ven. B. S. St. L. Whit. Lond. & Κ.
297 Locus certe obscuriis. Quid si tamen leDurus
ΤΟ Ο Σειμερίης. Xειμερίη . B. χειμεριος. Ven. 3o Πώργου. λύχνου . U. Uen. S. St. I dc Κ. certe retinendum videtur πυργου, quod omnes alii repraesentant, Zc male in margi
no retinendum cum V. Ven. B. Reg S. St. L. Whit. Lond. δοῦΚrOn au in omnibus aliis legitur βαρυπνειουσιν sed recte hanc lectionem in margine posuerunt St 8c L. 3IO A'κοντίζοντες αηται. ἀκοντιζοντας αητας . B. 8c Reg. in Codice Veneto pro αηται legitur αέλλας. 3 2 Δη τότε . In Codice Veneto male ha tur δε του e. vid. εθη- μονος. ἐσΘήμονες . Alcl. I. dc 2. dc Par.
3 3 Ε ι νωτιών. sic V. Uen. B. S St. Lia Whit, Lond. dc Κ. reliqui male tabem ἴμναίων. sic infra v. 3 Α.
92쪽
3 Κι;ειατι. κύμαm . Ven. rbid. pro σώχυτο, quod in V. Ven. S. St. L. Ulait. Lond. & Κ. habetur , scripsi σεινΘετο curri omnibus aliis . quod ποιητικώτερον, & multo elegantius dictum est , si hoc verbum per adcomulabatur recte vertunt Interpretes. Safluctus pendere diciantur apini Statium lib. s. Thebaul. vs. 368. α --- nigris radit immissa tellus k nnisibus , totumpue Notis portanιibus a quor
Pendet.' ubi ad versum 366. vide Barthium , qui hune Musaei locum ibi flequoque hi lat, & male haec lectio ab H. Stephano di Lectio in
313 Α λλά οἱ ἁλάουσιε. V ic. 8c B. ἄλλ' ουτις Va. Uea. a iHιι ροίρας . μοίρακ . Ven, 314 Πώ τοΘι. Παντο9a. S. P- Vo. St. M L, . in marg. in Veneto: legitur ΠαντοΘis . Quod non male retinere possumus, nam repetitio σου d ingrata heic est . ibid. ὀρμη . Ορμα. Uen. 32s Τυπτόμενος . sic B. S. St. L. Whit. Lond. & K. quod certe retinendum est, reliqvi exhibent Θρυπτόμενος sic etiam in marg. St.& L.. verum error inde natus est , quod illud INOX repetitur us. 337 ilud. Πεδῶν δ. ει ωκλασεν ἡρμη legerim δε οι ἄκλασεν αρμη. praeeessit enim ορμη. nain quod versu 3O9. & 3 in repetatur αεται elegantiam potius habet. videatur HesyChius in αρμη. R.,Homann. ad Quintum Calabrum xi. 36 t. vide quoque Foesii Oecon. Hippocratis, di Epist. ad Hebr. 4. I a. ubi alii ab αρμὰς, alii ab αρμη deducunt, ut vox videatur satys honi e mmatis. DORPII. I. ivg. Conieceram αλκη, sed citin Cl. D RvILI. lo omnino faciendum. Ceriste videtur haec genuina temo , nam in in a, facile corruperunt Itabrarii, sie pro αρν scribitiu ὀρκῆ apud Athenaeum , quod docebit G. Canterus de ration. emend. Auct. Gr. cap. I. hic versus autem non reperitur in Cod. Vatican. nec Venet.
93쪽
329. Καὶ A λύχνον απιςον. chnus supra us 3 o I. dicitur λα- κτορίη νηλε ς καὶ απες . eleganter etiana προσοτης vocatur in Epi-Wrammate Antipatri in Anthol. lib. 3. c. 7. In Codice Veneto pro απιςον legitur ασβες ον, quod certe glossema est, scis corruptum, pro ασβεςον ibi saliena legerem ἁσιπτον, Hesychius explicat per ἀπιβέα. di sic το ἁπις optinae a glossatore potuit explicari. i 33o Πολυτλήτοιο. hoc reprilesentant Cod. Vatican. Ven. B. S. St. L. Whit & Lond. probat di hanc lectioneni Io. Rondellus , cum his omnino quoque feci. Alii omnes habent πολυκλαυτοιο , veIuna illitia mox repetitur. Scio re Centiolis aevi Poetam non ta In a tela lia curasse, verum nimis absurdum est , unum idemque epitheton nunc Λεανδρω, & n OX τω μερίμναις adiungere. Post hunc versum
in Codicibus Vaticano ic Veneto hi duo interseruntur, sed spurii procul dubio.
S. hue pertinet locus Virgilii lib. . Aeneia vc. s19. & seqq.
94쪽
Kοινος δ αμφοτέρους oin εχει τάφος , .l quoque apuit Virgilιuin lib. 3. Georg. vs 218. & seoq. eouμ iuvetus , magnum cui versat in os bus i nem Lums Amos nempe abruptis turbata procellis Caeca nocte natat fems feta : quem Dper ingens Porta tonat caeli, se sopum illo reclamanν Aequora: nec xnseri possunt revocare paraurra, μου moratura Dper crudeli funere Meto .