장음표시 사용
61쪽
Mαινομένων ροθίων πολυηχέα βομβον ἀκέων Ε τρεμε μεν το πρωτον , ἔπειτα δὲ θάρσος αείρας , Τοίοι προσέλεκτο παρηγορέων φρένα μύθοις ' Δεινος E ωρ, η πόντος ἀμείλιχοι' ἀλλα θαλάσσηι 24si ον υ δωρ , δ' E ρωτος ἐμὲ φλέγει ενδομυχον πύρ. Λάζεο πύρ , κραδίη , μη δείδιθι νηχυτον ύδωρ . Δεύρο μοι εις φιλότητα ' τῶ δη ροθέων αλεγῶζεις; :Α'γνώμεις , οτι Κύπρις απόσπορός ἐσι θαλάσσης ,
nti εἰπων μελέων ερατύν ἀπεδύσατο πέπλον
Attendea 'l cenno ili lueenti noZZe, Mirando delia funerat lucerita It testimonio. e dei furtivo letto La messaggiera , cheis lungi h vis a. , Conte sco rea delia cerialea norae Uonstra dat lunae abban donata, aliora Ero scopriva la tmeria a , e acces a La lucerna, Cupulo it cor briactava Di Leandro , cui fretia sumolava . Colla lucerna ardente , ardeva anch' egli, E delle furiose onde det mare Ascoliando u mussionino strepitoso , iTremava in Pria , e Pol facendo cuore ,
62쪽
Nuntium opperiebatur lucentium nuptiarum , 23s
Testimonium signum ) lychni liinuris observans ,
Lectique elandestini procul Deculantem nuntium. Vt vero virit nigrae obsuram noctis c ligιnem . Hero Iuchnum ostenditi accense vero IIchno Animum Amor in t festinantis Leandri: a 4. LIreno ardente is ἡ etiam ardebat, ad mare
In narram undar m multam snantem Dentitum auriens Tremebar quidem primo, podrea vero audaciam auollens , Talibus adloquebatur consolans mentem Uerbis: . . Gravis Amor , O mare implacabile r sed maris a sm aqua, verum Amoris me urat intestinus ignis. Ad me ignem, cor, ne time essi ann aquam. Ades mihi ad amorem ; cur IM G ra iIgnoras , quod Venara nata sit e mari, Eι dominatur pomo , O noaras doloribusρ . aso Sic Ditra membra amabilia exuIι vesem - ,
63쪽
Λαμπομένου δ' εσπευδεν αεὶ κατεναντία λύχνου , Αυτος εων ερέτης, αυτόςολος , αυτόματος νηύς .
Η 'ρω δ' ἡ λιβάτοιο φαεσφόρος ὐιόθι πύργου,
δε ευγαλέης αύρνσιν οθεν πνεύσειεν ἀήτης , Φάρεὶ πολλάκι λύχνον επέσκεπεν , εισοκε Σης5Πολλα καμων Λείανδρος ἔβη ποτὶ ναύλοχον ἀκτή
ΚαI μιν ἐον ποτὶ πύργον ανήγαγεν δὲ θυράων 26O Nυμφίον ἀσθμαίνοντα περιπτύξασα σιωπῆ , A Qροκόμους ραθάμιγγα ἔτι σάζοντα Θαλάσσης , H γαγε νυμφοκόμοιο μυrae ἐπὶ παρθενεωνος, Και χρόα πάντα κά ρε , δεμαο δ' ἔχριεν ελαίω κυοδμω , ροδεω , Q ἁλIπνοον ἔσβεσεν οδμήν .Eισέτι δ' ἀσθμα Iνοντα ζα Θυςρώτοις ωὶ λέκτροις Νυμφίον ἀμφιχυθε7σα φιλήνορας Ταχε μύθους '
Stringe valo at suo eapo , e ne haletava Dal lido , e n eorpo dentro at mar scagsiava , E se inpre s' affretaava a dirin petio Delia luce cita fiam meggiante, et stesso It vogatore , it carico , la nave , Nave, che da se stessa it moto avea. Lucifera Ero vra P alta totae , Donile spirava aure funeste u vento, La lucerna con vel spesso eopria et Finchh di Sesto , tra vagitando molio , Leandro giunse alia navat rivi era, E lui alia sua tot re ne raddusse ;E in silenetio abbracciando tuor deir useio Uansa me sposo, che grondanti ancora
64쪽
M v s A E v s. 6 Ambalara man istis, suoque adstrinxit capiti ;Litoreque exmuit , corpusique deiecit in mare, Splendentemque futinabat semper aduersus IIct-
Ipse remex, ipse classis, ipse sibi navis. ass
tiero autem alto lucifera in turri, Perniciosis auras undecumque spiraret ventus , Veste saepe lucernam tegebat , donee Sest itum fatigatus Leander venit ad portuosum litus. Et ipsum Dam ad turrim deduxit ; ad fores vero z60 Sponsum anhelantem complexa silentio, Spumeas ex capiltis guttas aut rac stillantem gnaris , Dμxii sponsam ornantis ad penetratia virginalis
cui OIc u , Et e Iem totam abstersit, corpusque unxιt oleo Bene olenti, roseo, O mare spirantem exstinxit 26sodorem: Adhuc autem anhelantem alte Erotis in lectis '
SPonfusa circumfusa blanda haec) emisit verba:
Siro virginal, apprestator di noZete. E tutio it corpo rascimgonne , est unieCon otio odorifero rosato, E P odore dei inar turio n' estinse. Ancora ansante In spi unaacciari letu,
65쪽
Nυμφίε , πολλὰ μόγη ας , α μη πάθε νυμφίοe ἄλλο t Nυμφίε , πολλὰ μόγησας . ἄλις νύ τοι ἁλμυρὸν υδωρ,ο'δμη τ' ἰχθυόεσσα βαρυγδύποιο θαλάσσης ' . 27o
Καὶ θεσμων ἐπέcησαν ἀριτονόου Κι θερείης .γάμος, ἀλλ' ἀχόρευτος ' ἔην λέχος , ἀλλ' ἄτερ
Spola , che molle pene ai sopportate, Quai non iniserse mal un altro sposo; Sposo, et e molle pene ai lapportate, Bastati l a salsa aclia, ed ii peicioso odor dei inar, che torbido rin licinalia; Da tuoi sudori nel nuo seno poni . Ella si disse; ei tosto sciolis il einto, E deir amica benvogliente Venere Entraro nelle leggi. Emitio nOEZesen Ea hallo; era letto , n a sena' inni ;Il sacro maritaggio non almano Benedisse poeta ; non vi faciSplendore. quat baleno, Procede
66쪽
Donse, multa tutiat, quae non passus es honos alium Sponse, multa ruΓλ; satis tibi effalsae aquae, Odor que piscosi graviter frenetentis maris: 27o
Huc ades , tuos odores meis depone ιn complexuus.
L' In eneo non canton ne Padre, e madre. Ma taciturnita lacendo u leuo Neli' ore adempudici desse nollete
67쪽
Ero con iunga veste i genitori Suoi in gannando, Ver: ne cli gior no , DI notis donna ; ed ambeduo fovente Prega vano, che ' gi Orno tran Ontasse . . Cos *1emi celando P a ista de , - . Godean tra loro di furiiva Venere. Ma vis ero per poco tempo, e tro PPO
68쪽
lectis . Narabaι autem e regione sositi rursus ad populum Abdidi Nocturnos insatiabilis adhuc spirans hImenaeos. ' 28sAa Bero , longa induta vecte, suos late a sareu res, clam parentibus Virgo diurna erar, nocturna m lier: utrιque
Saepe optarrant descendere ad occafium auroram.
Sie hi quidem amoria ab ondentes nec autuoecutia delectiabantur inter se Venere. 29 OSed ex ιιo vixerunι ιempore; nec diu In vicem fruebantur mult/vagis nuptias . Sed quando pruinosae venit Hiemis hora , Borrendas commovens multar m vorti nnum pri cellas,
Proonditate ue in mas ct madida fundamenta 29s
Memales Dirantes semper verberabant venia ,
Iam. Det nverno Minato che tempeste Rigule move con ventosi nocti, E che te cavita non ferme , e i sivicti Fonclamenti det mare , is es in verno Venti lossando san erollar , s sergando Colla burrasca citrio Pranto it mare ,
69쪽
Xειμερίην η ἁπιςον ἀλυσκάζων αλα ναύτης .Α'λλ' οὐ χειμερίης σε φόβοe κατέρυκε Θαλάσσης , 3 QR Καρτερόθυμε δεέανδρε' διακτορἰη δε σε πύργου , σημαίνου-α φαεσφορίην υμεναίων , Μαινομένης ἄτρυνεν ἀφειδησαντα θαλάσσης, ἀπισοe . οφελλε δε δύσμορος Η ρω Σε ματος ἱςαμένοιο μἐνειν απάνευθε Λεανδρου . 3Os N τ' αναπτομένη μινυύριον ὰςέρα λεκτρων .
Ii qmal battiato essendo, omai la nave Ron pe dei porto nella doppia terra , Semivando it mare tempestoso , e infido Il nocchiero. Te non ibi tempesto Mare riten ne to spavento, ardito Di cuor Leandro ; ma te delia torre Ii inessanio la solita avulsante Lumieria ilegi' imenei, ii mosse A 'I furioso mar non rispar mi are; Spietato cenno, e insido . Ben dovea Nel tempo dei Pin verito Ero infelice Lontana cliniorar dat suo Leandro,
Col non accender pili *1ella di corta Vita, stella dei Ierio. Ma I'amore,
70쪽
Iam navem nigram fregerat bifida in ierra
Ηιemale ct insitin vitans mare nauis. ded non iuberni te timor colercebat maris, 3O Magnanime Leander; nuntius sed te turris, Consuetam signi ans Iucem nuptiarum, Furentis impulit securum maris, Crudelis se per usi debebat autens infelix Hero Hieme instante manere sine Leandro, 3 Os Non amplius accendens brevis temporis stellata lectorum. '
Parcarum offendebat, non amplius facem annorum . Nox erat, quum maxime Apirantes vensi , Iliemamus statibus iaculantes venti , 3IO Collecti irruunt in litus maris.
Tunc Leander , consuetae De Don e , Valde sonanti ferebatur maris in dorso .
Iam ab unda unda volvebatur, accumulabatur vero aqua Aethe- E la Parca largolla ; e lusing ta , Non piu face Camor, naa delle Pa heMOstrava . Era nolle , allor che i venti Massi manae me insumano ., ed uniri Precipitan det mare in sulla spiaggia. Leandro aliora deli' usata sposa olire dalla speraneta era PO at De' marini intenet ibi tristo suono. Gia coli'onda volgevasi P alci'' onda , E colaiauasi P aequa, e si mischiava