장음표시 사용
411쪽
et Lesbos, ilis a enviro vingi petite nes, imosthenes encompte usqu' quarante M. Et onait quelque ligne plus asci
Πλiησίον δὲ τουτων ἐστι καὶ Πορδοσέληνην uirἡ de ces fles se trouve ordosέlhne M or, line loco est. liv. yrappelle'galement cette me ite, qu'i appelle Poro thne. Strabon donne laraison potir laquelle o a chano son nom.) 'apres cela, tout porte a croire, et si me semble M'il aut lire inter es me Theon, et non inter Lesbedum. Pag 188, lignei. Quo riden Phodie mersam Acamaniam Ambrario sisti, Achaiam Corinia , Europam Asiamque Propontide et Ponto , ad hoc perrupit mare Leucadum, Antim mistim, ine
412쪽
toire de e nom.-Je lis fur mon manuscrit Bosporos et non Bosphoros me les diteurs Gest, en esset, la fritable orthogra
phe. 1 4'agit icitan Bosphore de Thrace et M Bosphore Cimin risi, doni Pline partem plus longuementia lacinite.
La question glographique qui se presente te est asses dimet
413쪽
matris Dianae, tantum magnae sacerdoti inmorium.
Ampsaneti selon Ciesron et Amsancti, selon Virgile te premier lib. I, de Dioinat.), en partant de ce lieu, dit: ortifera -- m pars est, et Amps neti in Hirpinis, etc. te second citariae, lib. VII, v. 563
Est locus, Italiae in medio, sub montibus altis Nobilis et fama multis memoratus in oris, sancti vallec densis hunc Bondibus atrum Urget utrinque latus nemoris, medioque fragosus Dat sonitum saxis, et torto Vortis torrens. me speeiis horrendum et saevi spiramis Ditis, etc.
414쪽
4oo NOTES DU IURE V.Ce neu silues, comine nous Papprennent Cicεron et Pline, surte territoire des Hirpins, 'es a-dire surde coth, entre amam panie et rΑpulle, en tirant ver te Latium, effectivemen au mi lieu de PItalie comme te dit Virgile, passaitiour rensemer une des portes des ensers; d'o l'on pourraitieulintre conclare que somnom init composesdu mot rec ιμ- qui ouuerne te genitis, et de sancti, 'es ii dire sacer circim. En adoptant cette tymologie, i sauhai lire me Cichron et te manuserit queri consulte, Amps cm Le temple Ephitis, eonsacre a Iunon, init, selon acite liv. III istori), situsi prhs de Crsimone il4'exprimeainsici Per quatriduum Cremona suffecit. utim omnia ruina profanaque in igne considerent, solum mphitis emplum siclis arie m-M , loco seu numine defensum. I n'estias probabie qu'i sint unautre temple do,hme nom, leve dans le te nomme -- sancti du molns nul auteur, que e sache, n'ena parth; et d'aprosia distance qui se uouve entre Crhmone et te territoire des Hi pius, e pense que te passage de line,' pas ct bien entendudes interprἡtes, par suile d'une laute desponctuation Ie propose riis done de lire Alii charoneas scrobes, mortiferum spirisum e halantes, item in Hirpinis Ampsancti ad Mephitis indem , locum, etc. 'est-h-dire, rei'autres on appetsi Bouehes de Charon ces osses qui exhalent unciouiue mortet, te est Ampsancti dans le territoire de Hirpins. Pres du temple ephisis est unlieu, is etc. Cette interprέtatio me parai d'autant plus iuste que, commerieci'ai di d'aprhs Virgile, la vallee 'Ampsancti passait pou renserme une des portes de Penser. Page is , ligne 8. In cuius quadam area non pluit. Les anciennes siditions, d accord ave presque tous te manus erils, portalent area, autorissi par un seul manuscrit Lei. Har- douin, Potnsinet et quelques editeurs modernes ont substituesam,d'apres une phrase de acite dans laquelle it donne a commen-eemen duclivrea de son Histoire la description du temple donii est ici question Il dit uirecibus et igne puro adlaria adolemur, nec inis imbristis quanquam in aperto, aescunt. Qi me se te queeela,'silait pasciussisantiour satre reieter mea du texterae Pline,Dj0j1jgs by COOste
415쪽
ne se trouve pas entihrement contraire an sentiment d'Αris te, comme onlidit puisque et auteur, secl. XXIV, Probirin , aprἡSinoi possi a question, 'exprime ainst Βαθύτερον γὰρ τὸ ἁλμυρόν. Μais, sans avoir recour aucautorites tranghres, ii sum de sui ure Pline dans sonisaisonnementi En esset, si te solei attire to jour te parties le plus deliles de la mer te parties le plus charoes de se et par eons/quent les plus lourde dolvent tou-
416쪽
Page et Ia , ligne . In Murricis supra fontem frigidinis e ransmνeries accendianιur, Iopis Ammonis fons interdiu frigidias. I se presente ici une questio qui a beaueou embarrasse les commentateurs, et doni in reste la solution, est pas sans dissi