장음표시 사용
1쪽
m in Sumnios In hilosophia Honores
Universitato Litterarum lactrina ratistavienEi
Una Cum Sententiis Controversis In Aula Leopoldina Publice defendet
3쪽
Praeceptori optime de Se merito
5쪽
Ι. Quo textu Iu Venetis usus it disputatur ...... I 12 II De Iu Vene carminis evangelisti poeta 12-571. In uniVersum dieitur de Iuvenci Virtute poetica l2 15
d Quomodo singula evangelistarum narratione T SΡΟΙ - deant Versibus Iuvenci, quos versus miserit Iuveneus 24-32e De mutationibus, quas Iuv. secit 32-5Tα de praetermissionibus 32-3T M o detractionibus T-39r de additamentis 39-43δ de ampliseationibus 43-4Tε de transpositionibus 42-5Ιζ observationes singulae l-bi III De Iuvenco Vergili imitatore 57-85I Quid Iuvencus voluerit armen evangelicum componeti 5T-58
a IuV. uiuit e Vergilio nuntiationes 58-60b eXOrnat rationes narrationesque nuntiationibu8 amplifieationibusque Vergilianis 60-64c IuV. iacit additamentum Secutus Vergilium .... 64-65d Iuvenci versuum cinitia idi exitu aliique VerSuulnpede congruunt cum Vergilio 65-6Te Iuv. sequitur Vergilium in carminis XOrnatione T-85α in Verborum continuatione T-69
7쪽
Priusquam disputemus, quom0d Iuvencus Vangelia Versibus hexametris expresserit et qu0modo Vergilio usus Sit, nobis sunt tractandae hae quaestione graViSSimae, utrum p 0eta secutus sit textum Solum graecum an latinum solum textum inspexerit an utrumque. x Hieronymi quidem Verbis,
qui in libro de viris illustribus LXXXIV dixit: Iuvencus
.... quattuor evangelia heaeametris versibus paene ad verbum transferens quattuor libros composuits, eoncludi 0sse mihi videtur Iuvencum evangelicum carmen Suum e Sol teXtu
graeco c0mposuiSSe. Nam transferturi aliquid e lingua aliena in Sermonem, qui n0tus est nobis. Rectene igitur dicit vir ille doctissimus Estne Iuvene carmen translati paene ad verbum coniecta Magis equidem putaverim Iuvencum orati0nem textus latini solutam ita transtulisse, ut versus hexametri serent Phrasem paene ad verbum rari S ferres nihil aliud esse puto nisi versionem vocabuli graeci παρα- φράζε tu Sicut Vocem de inplicare, quam Hier0nymus aliis duobus locis adhibet, quibus Iuvenci mentionem facit. Utroque loe diei auctor doctissimus et Iuvencum .... hiStoriam domini salvatoris versibus explicasse λ)s. Praeterea obstat re ipsa iis, qui Iuvene carmen putant esse translationem. Nam quicumque hoc Iuvenci carmen legerit, persuasum habebit illud minime diei 0sse translationem veram. Etsi IuVeneuS
materiam traditam non mutat, et Si n0nnumquam Singula V00R-bula vel mai0res vel minores sententias bibliorum sacrorum y ep. LXX vol. I p. 430 ed. Vallarsii. - Schoene, Eusebi chronicorum libri duo vol. II p. 92 ad Ol. CCLXXV m).1
8쪽
retinet. tamen nequaquam eius iarmen ist translatio, misi
forte quis dieit 0eum hunc Iuv. II 54 sq. λ):εLeae omnis summam baptistae ad tempora cepit Atque profetarum sinis concluditur idem,
nil verbum isse translatum e Mith. XI 3 'παvetες α προ ρ'etet καὶ 6 646 Ιως 'luxχvvου ἐρομο ρητευσαν s. Similes l0c0squo asseri e 08Sum mitt0. Qui de Gaio Vettio Aquilino Iuvene sive brevius Sive a ceu ratius Scripserunt δ), omnes in eo c0nSentiunt Iuvencum materiam suam maxime duxisse e versi0ne latina et textum graecum interdum inspexisse. Omnes autem, qui dicunt Iuvencum interdum textu graeco usum esse, Gebs eri auctoritate nituntur, qui unum exemplum affert argumenti causa. Is enim in capite B dissertationis' ubi tractat de ιtilitate eaeegetica huius operis , dicit p. 43: hoc unum tantum commemorare volumus, retinuisse Iuvencum V 696 straecam vocem, quam
etiam Mith. XXVII S adhibuit, novo o dico
Punc concitus unus Cogebat spongo turpi calamoque revincto Impressum labiis acidum potare Saporem. Haec o quae alibi haud aestat, testis est nostrum codice graeco usum esse. Itala et Vulgata habent spongias. Ita Gebserus. Cum re Vera vox et SpongUS Deque in e0dicibus ante Hieronymum neque in Vulgata neque umquam alias in litteris latinis inveniatur, Gebserus recte argumentatu est. Vox spongias in versu hexametro adhiberi 110upotest, nisi sorte nominativus singularis ponitur. Sed in carmine disquirendo alia exempla inveni, quae huic rei argumento sint.
λ Numeris usus Sum Hiiemeri. Nomina eorum qui de Iuvene scripserunt scriptorumque quibus
9쪽
ΕXempla a me reperta partim illi Gebseri exemplo similia Sunt, Iuvencum enim interdum vocabulum graecum recepisse dem0nstratur, cum codice latini vocem latinam praebeant, partim sunt talia, quibus poetam n0nnumquam accurat tu Sc0nvertisse appareat quam eos qui textum graecum latine interpretati Sunt. Dubium non est quin vocabulum notis, quod legimus apud Iuvencum II 07: Et regina noti . . . . Sumptum sit sicut spongus supra memoratum e textu graec ip80, in qu legitur Mith. XII 42 δαο tktos votous, cum omne Se0dices latini habeant regina au Stri Θ.Simile exemplum praebet Iuv. IV 732 Mith. XXVII 63, qu in l000 0cem graecam πλάνος Obtinet, quam Omnes eodie es latini verterunt Seductor v. Graviorem autem argumenti vim habent ea exempla quae in accuratiore interpretatione posita sunt. Quod apud Le. 42 legimus καὶ ε υλ67ημενος ι κα=T0ς xl κοιλιας γ, quod latini c0nvertunt et benedictus fructus ventris tuis, quod Iuveneus exprimit Ι 87: felicem gestans uteri sinuamine fetum, quis est qui neget Invencum Oeem
graecam κοιλιας paene ad verbum transtulisse per uteri Sinua mens c0n Servantem Vim e cavati, quae e S in Voce
Apud evangelistam I0h. II l legimus eret ανθρωπος Πρυ TO 'OV καλh otvo v et driat .... quae cin codicibus latinis vertuntur omni homo primum donum sinum ponit .... 9 Sed apud Iuvencum II 4 legimus: Increpat . . . ., quod pulchra reserυans .... in dedisse , Dubium non esse mihi videtur, quin Iuveneu8perv. pulchras magis in verbum transserat ἐκαλ69, Pluralem adhibet causis metricis coaetuS. Apud Ioh. V 43 legitur ξα αλλος ἔλθη tu, vovet risu torio, ἐκεtv0 Ἀ-ε oris, quae Nerba convertunturi in iodistibus latinis etsi alius venerit in nomine suo, illum accipietis . Sed Iuvencus exprimit hanc sententiam versu II 684:
Nomine quem fultum proprio gens estra Sequetur p.
10쪽
Quis est qui neget vocabulum proprio, omnino idem e SSe ne graecum tot m , quod ut Supra dixi 0dides latini pronomine refleXivo suo, Xplicant. Matthaei verba V 7 6ύρου, 62tet 8 et παυ et εις
antehieronymicorum aueiores interpretantur non intellegitis quoniam inue quod in os intrat in Ventrem vadit . . . . excepto codie Cantabrigiensi qui habet cudit , qu0dmendum esse p0test pro vadit . Sed εχ υρ Etus est neque evaderes neque cadere η, Si recte traditur, sed cedere , quod apud Iuveneum reperimus III 64 65:
Nam quaecumque .... veniunt intrinSecus ori, In ventrem cedunt . . . . . Locus et g testis videtur esse, Iuvencum inspexisse textum graecum.
Vocabulum ὀλιrόπεο et ni Mith. VI 8 in eo didibus latinis c0nvertitur modicae fidei, Sed Iuvencus magis ad verbum exprimit III 44 quam parva de . . . . Nam ὀλιroς est non tam modicu8 quam parvuS . GraViSSimo argumento est oeus hie Mith. XXIII 37
omnibus in e0dicibus latinis vertitur per gallina, sed Iuveneus IV l ad verbum vertit illes, ille uti dulces solita est sub corpore pullo fovere'. Nescio an etiam hoc exemplum proferre liceat: Apud Mith. IXI legitur vocabulum simple et ληας E-etat , qu0 omnibus in codicibus latinis vocabulo composito e accipiet redditur, cum Iuvencus implex retinuerit vertens III 547 cupiet, sane fieri p0test ut Iuvencus necessitate metrica coactus sit vocabulum imple praeferre c0mp0Silo. Locus inutem Q 667 quo legitur 30stabulum simplex rumpent quod omnino respondet voci textus Graeci simplici et ' ξωοι vs Mith. VII ), quod omnibus in codicibus latinis redditur vocabulis e0mp08itis vel corrumpant vel et disrumpant , argumenti pretium habere mihi non videtur, cum Iuvencus hoc loco verbis Vergilianis usus sit Aen. IX 580: