장음표시 사용
241쪽
2r Addens autem an K χνοχλε ,ad illa Verba respexisse postre videri,quibus postremum Hector moriabundus assatus est Achillem, Ut autena existimem ad illum Homeri locum eum respexisse,secit qubd obseruauerim haec vel ba veluti prouerbii loco iactata apiid antiquos fuisse. Nam
quod τύμμιμα poetica atque adeo Homerica Voce utitur, hoc meam coniecturam nihil adiuuat: quum alibi χἱαιων Vsurpet.
P. 1 7. V. ζεῖς G αδελφους οἰά.λeρὰ in exemplari deest αδελφούς. Versu sequenti ante ἔτνονα aptissime addetur articulus m,ut sit in ἐπι olim. In exempla V .m λιψενοις Exemplar nostrum hic duas alias lactiones margini adscraptas habebat, et γλι ένοις&πε δε ιζsed haec posterior videtur, perperam omissa syllaba λι,ex illa esse facta. Infra autem, nimirum
cat: cuius locum proferana, ut ex eo quata fuerit illa αΓφία cuius meminit Appianus, intelligatur. Verba eius sunt haec,Πεπλῖνοι θρορέσαι ri ν eis P ους
quod tamen mihi suspectum est, Min απιλους muta- dum videtur. Et haec quide obiter. Porro apud Stra-
242쪽
ri bonem legitur πετηλια. Quid Liuius'imo ver,quid
illi qui Liuiu in excude ruit Dec. .lib. ,apud si legitur, Du haec in Hispania geruntur,Petellia in Brutiis aliqhiot post mensibus quam coepta oppugnari erat, ab Himilcratae praefecto Annibalis expugnata este multorumque sanguine,&c. Et paulo post, Recepta Petellia Poenus ad Consentiam copias traducit:qua minus pertin. cc. At circa fine lib. ', Eade aestate in Brutiis iam Petilia a consule vi capta, Consentia&Ρandosia & ignobiles aliae ciuitates voluntate in deditionem venerunt. Et haec quidem ita in Germanica editione: at in Veneta postrema, cui praefuit vir doctissimus diligentissimus Carolus Sigonius, Petilia non scribitur, sed utrobique Petelia,idque unico .Qu id igitur hic facias, aut quid certi in tam varia Mincerta re statuas quamve ratione quaerendae verae harum vocii scripturae inire queas Nimirum hic ideo paulo logior fui, ut ostes semel in uno nomine lata varietate,cti in caeteris huiusmodi minus curiosus fuerim,declarem. Sed ne hoc quid praetermittendum, quod Annoni Appianus tribuit, id Himilconi a Liuio tribui. V. Πμ. Oύκησπνα τους et γ .Non dubito quin legendum sic L ωον pro ουκησαν, coωπῖς
dubium est quin legendum sit d.
la mutatione, repositis tantum in sua sede syllabis,
243쪽
an legendum sit απρο ν ego certe ex seque tibiis ex Strabone ac Plinio ita legendum esse mihi persuasi Hic autem sequutus meum excmplar,in σαλα-
θια&alibi in s λαῖνοι reliqti iis, quod in armutanda fuerat, sequendo Plinium, Liuisi, Malios quanquaapud Strabonem Variant veteraeXemplaria. V. edici ου αἰτέως. Legendu esto,Vt pag.sequenΡ.Iq8. U. ναμ ου λρως In exemplari scriptum est, didi oec,pro quo hoc adverbium reposui.
P. IS R. V. γάμοι J ἐς πιπνοιωτα Haec duo verba feci ex tribus his quae in exemplari erant μειν α I m. Scribunt autem alii rim νμωm,alti mi νοάὐτα.
P. I sq. V. Hui' ia ανα hr. Expungendum est , quod turbat sententiam Fortalse scripserat Appia V. Σκείνων 'να Γεφη κη'χατον Non male forsitan legeretur, Λαη ε Um S c. Illa certe lactio quomodo stare po1iit non video. P. 1s6. V λιαέ Sic habet nostrum exemplar,
dc sic aliquando loquuntur Graeci. P. iόo. V. r g, ζα ειν. Ex tb ειν, quod scriptuest in exemplari deci hoc Hraceum ν. Rectius etiam
244쪽
puto. Fortasse autemo pro bla elegedum Um mss. V. oc J ε Ῥυ - . Corruptus est hic locus,&interri ac 'ουσαν deest syllaba aliqua , aut fortasse duae. ainetiam fieri potest ut VOX illa quam Appianus scripserit,non incipiat ab . Ego ex praecedentibus sequentibus coniicio significare illum volui si pace otio fruentem Libyam sed quam potissimum emuli is vocem ad id exprimendum delegerit, in ea diuinatione mihi notat istacio. nec placet ibis υσαν. V.βηρμ ζα αδ-ων et . I it miscyr. Certum est corruptum esse hunc locum quo enim feretur infinitivus inmooαν, quid veris significabit in misi e
Lege igitur,meo periculo, o M pro Q .lic habebis non magna mutatione verbii huic loco appositissimia,& in eade qua alibi,significatione Usurpatu.&c. Locum huc deprauatum essed mutilum nemo non videat:sed unde natus sit error,non cuiusuis fuerit fortasse animaduertere. Ego plane existimo librarium ex uno taei ad alterum excurrisse. hareenim verba aut his similia reliquisse scripta Appia
tem omnino per parenthesin posita esse intelligendum est, ου δέ λίζυε ποτε ές - ταλίαν ἐσβάλω--σ1ν,ου δεχ πενόουν. Sed illa verba scio AO O usique ad c γγ έγα setis,esse per parenthesin addita, scire Oportet. Ut omissa utraque parenthesi, huius periodi
&c. Repono autem hic participiti προορωντες potius
qua aliud quod id scriptori huic familiare esse ob-
245쪽
HI seruauerim. Qu9daute attinet ad nomen Λογβον ,sii eo discedere meo excplari quod in nullis fere aliis nominibus propriis austis eram non dubitaui: quod et11 authores istos inscribedis Romanis nominibus magna licentia scire uti solitos, hoc tam iaci licentcra Appiano fui iste scriptum unico sed ali alio ex duobus alterio missis messe dicere . quippe qtii in inscriptionibus quatuor librord Λογβ ma ι cuius ego scriptoris lepores soleo seuerioribus meis studiis ἄρ τραγωμα άζε , dc aliqua.do sortasse fruendos illos lectorizιλο tibi dabo quater a librario nescio
quo ita peccatum fuisse cognouissem. duo enim vidi illius scriptoris exemplaria, in quorum Vno titulus erat unicuique libro AOγυ πι αγικῶν, quum in altero esset δε ολβυ. V. νηλιον i .nου Q. Rectius legereturo' δὴ Πουπλιος,Vel ο ρδμόν Που mi ιος, aut, Πούπλιρ . Est
enim initium sententiae: dcre iste illi Orespondet L licet pauculis interiectis post Γνῶ οζ.
nimirudelis qui sponte se dedunt Ralias partes sequutur tu ex iis quae addit, 2 μή ν Πλενωτάτω neque enim is qui aliquid facit αυον,dicitur m Ss . V. γ'ν tua σκωνος In exemplari reperi ο οἶς νοζ.sed mea emendatio,ipsius etiam exemplaris fide alio in loco comprobatur. P .i66. VAEνθοκ ουκιζηes r. Videtur necessaria esse
rundam in corrigendis libris temeritatem sequi voluissem,hoc loco nullam me di suspicionem tibia
246쪽
rigliquissem. statim enim in καπς π dixissem perperam a librario tenuem pro aspirata positam fuist e,&pro in rimi et reposuisse καθε κότα. nec fortasse meo unicam litera immutata, quisqua audace iudicaturus erat. At vide quatia erudito lectori negotii exhibuissem,& in quantum errorem, occultati Uera
lectionis vestigiis, illum inapulissem. Nam quid me ad vera lectioiiis cognitionem deduxit nimirum illud et .si enim να, κοτα scriptum reperissein, certe ιπωλον ν quadam significationem habere hic participium istud dixissem: sed tamen,quum nulla mendi suspicio adfuisset, illi tandem acqta leuissem. Nucaute quu viderem illudis, dixi quide si a αλ μ eLset, i pro reponendum eo verum postquam considerassem qua ratione hoc verbum in significati nem aliquam huic loco conuenientem trahere posise, id enim re vera trahere fuisset coepi apud me cogitare nummillud ex aliquo alio verbo deprauato
saluum mansisset. Tandem in omnem partem Uer-
satis his syllabis, animaduerti,n,ibi ubi quis putasset, nimiru in secunda syllaba, sed in tertia quarta erratum esse: ac syllabam et recte scribi, dummodo
M ψη inaeia quo participio huic loco appositissimo quum sequatur δεδοτε:)ct quo etiam ipse Appianus alibi ita tittir, illud L έλαζε in usitatis1 ima significatione accipieturini mirii pro eo quod dicit alio modo Graeci ,eleganti metaphora, ἀναπρερὼotcs. Sed cur
ego tam ulta de hoc loco/nim triviost edam quam grauiter illi peccent qui veterum exemplarium V ces corruptas quidem,sed tamen aliqua verae lectionis vestigia seruantes, ita emendant ex coniectura,
ut ne mendi quidem suspicionem illic ubi vel maximus error est, res inquant, loc modo lectorem
247쪽
2rs misere se cruciare cogat. Nana ex eorum hominum numero aliquis statim ita hunc locum correxisset vii dixi, faciendo καλή ortet ex η GD κοτα Quod deinde legens aliquis vir doctus, post qua diu multumque se torsisset, licet nulla tandem participii καθά ius significationem huic loco congruam reperiens, nytamen corruptam esse vocem suspicari fas sibi esse putaui stet Ah,quot locos habemus hoc modo corruptos,in quibus intelligendis multi nimium laborant, νυτα a 3 τε ζ.Sed de his alias. U.χα Aran et λοχα δε . In excmplari legitur et λαοίνri Vlia,quod manifestissimum erratia ita correxi. In versu autem proxime sequenti, pro εμ, ρε quod loco huic nullo pacto conuenire potest, videri possit alicui legendum ἐκ 'M. P. I 67. V. ριον Ἐξων δ', όλ. In exemplari legitur ε ων,& iungitur cum sequetibus,manifesto errore. Ρ.I68. V. Σώπiων ημι α ν. In exemplari male scriptum est Matietat, ut& versu laquenti ἔλεως, pro quo reposui ελος. V.λαγγς Θή- των βοων Existimo legendum ε, en παντων.quod alibi praepositione cli verbo iuncta dicitur se τρέχην modb dixerat τη λιλιων.
P. 172. V. Moc 'ν Μααταναα χς. In exemplam,hoc nomen modo unico, scriptum erat in principio,
modo duplici. Ego semper unicum, ponendia censui, quod apud poetas hilaba prima corripiatur hic tamen nescio quomodo ex illo nostro exemplari i repserunt illa duo σου. quorum alterum expunge.
248쪽
bene Graecum veri, una in m πιει , ted aut addedus hic articulus τοῦ aut certe pro με ὼ ποιώδεος legedum μέγα ποιου δμος. Magnu in omnia momctum Syphax affectanti res Africae erat. Liu. P. I 77.ω επιλα- ζ. Sublata voce seri λάει ς,quae in exemplari erat ,hanc in eius locum reposui. P. I 8 P. V. anon T. 8 fmσας Melius, aut usitatius saltem esset cmλπισας. V. νοι καταφρονητην. ' ἡπαM Bhws,&c. Non
dubito quin legendum sit καταφρονητri. cirusi N
legendu 11 αυχμων, pagata praecede ted pag. 189 191ωro1 ct alibi ita legendu fuerit Sed cur hanc scripturam mutemus quum constet Vaccaeos ita differrea Catacensibus ut totum a parte Quod a ita eL set, cur Caucensibus dixtiset, is L ταιοι χίω οὐακροκλωνάδε Δυμ oi ,ac non potitus,υ IV. ,πρωτίου Hoc loco in exemplari ψπρκα- Leti scriptu est sed postea ιν ρκαπων. oliuam scriptura potius sequor,Vtpote apiadalios autholes repertam.
ri scriptum est,tλω- ,satis manifesto errore. V.τί io; lata. Alibi legitur οκιλις,hic tame exe-
249쪽
P.i92.VIA; πολη πεν. Quin corruptus sit hic locus,nulli ubi esse potest. Ego velo quin ita emendandu sit, iron dubito,etm iri εν πή εαπυελων. Sic ibi velidi solent ab imperatoribus captiui. V. φασὶν In exemplari φ .sed quis φηιώ; P. 19 . U. λιουρ γ γων. In exeplari scriptu est Obιίων. V. αα ς ΓΙλαυχος καταλαζιὼν Fortasse legenduςst αυτ πιλα b. Nam cur hic potius quam alibi accusit iusi omiti cre potuerit Appianus, no Video. P .i's. V. G Pro αλ αίοις legendum constat αλει sic sed de illo Em Ain nihil certe adhuc constitui. Videtur aliquis in nostro exemplari voltiasse pro eo reponere , αλι, nescio tuis,nec qua recte: S an ex sua coniectura,an ex alius veteris libri fide. P. 'DU.ε δεηρ. orti ε 3νωσχεν.Ita correxi illud verbum quod exemplari reperi συαε ne μνωσον. V. υκ ζ c ri ει π. In e Xe puri legitur c nes , posito retan qua ab ola binis,accentu Vero tanqua ab ε- Ποι - .Sed quid significarctam e Bot Lege potius ε-
250쪽
P. 2O7. V. νομαιτοῦ. Tλόγλν. Melius καταλόγM aut κατάλογχν legetur adiective quorum tamen neutrumihi valde probatur.
V. in ταλε ξας φιλογίλλ. usmodo linguae Graecae consuetudo compositionem hanc admittere possit non video Lego igitur separatim φίλων Δία. V. γα. Q α νου it m dubium non est quin legendum sit et mae iccs. V. μνω ad οζδικοῦν Post huc infinitiumvidetur opus esse, δεῖ aut di . P. 2O8. V. λειφον Non debet esse cimis rim post
P. 2IO.V. 9,-ων Non dubito quin legendum
P. rLI.V.παν Pro olim non video quid aliud legi possit quam 1 μ. V. - η a roc. c. Mihi magis placeret
ω δε, aut certe δε vir uis modo legas , expungenda fuerit interpunctio post vi πων. V. πομπχγJ κολυμ ζητῶ ri κώ σκάφεωμιε λζε--ν ανον Videtur subaudiendum η - nisi forte aliqualitum deprauatum sit hoc nomen, in dativo
ipsum quoque positum, nauigii genus aliquod significare debeat. P.212. V. μερος παρ' αὐοκ habet exemplar,non
