장음표시 사용
91쪽
eua eat, pertinere vl-tur variae laetissime Ἀ-- Asae manus mentionem inisel l l. citae uitriuignopere dolendum sit, Barhominum t- ramum eme Ioemim ex editione Iacobi excitandorum, quum minis huelisque ministrintateuehus et Daniel elus innotuerint. 80 Inn. Liseo supra laudatoriso. habet ea Δ, a. 31 In hae voee explieanda mire haesit T. D. Vehaedis et ei lex. Srae Castelli a. v. 'ram et tamen λα- λων, meis ipse vir e laudat, mete eonvertit: ,acceptum, h. e. cceptabile .scutum , de quo part lim se signae eatu on . Rom. 15,16.12, 1. 2. Luo. 4, 19 Pesch0, mirae gr. p. 112, errarii iudex P. 329. Videtur enim hoe verbo interpres suus vocem Hebraeam tam expressisse,
quasi legerit: l et aetn ,,ut scutum H apyrobationis,
82 In Hebri est a Uyn, M ale quoque Graeeus. 33 Ed Bugat meliorem dat Ieetionem, quum iu textu
3M Mns se. l et vitae Meleti. 7, 3, aut meum inium hene gestarum exitu Ieri 11, 23. Prov. 24, 14. M. Inre . Ad seriora lotur aridis tempora
hunc Psalmum retulisscssimulque latiorem quendam ambitum, eris culdm statui vatia non adstrietum ei attribuisse videturBarhebr. pariter atque Iarehi, imini M. v. Rosenm. ad h. l. et De ette in Commentar. quorum quidem illa recte statuit, quum tu earmine nostio de regno multis iamiam victoriis armato et amplifieato sit sermo v. 44 sqq. , i iiij6d by OOglC
92쪽
vitemini vero ita resistrigendunt puto, ut vates arum gratoe -otus alias quoque letoria Deo adluvante reporta aga apletat quidem, sed tamen risquadam releuestergesta add eius eomposuerit hyninum, quod inprimis prior eius para plena impetus momento temporis excitati et theophania rerum turam quoque-tori promisae, indieana manifestare videntur. celemm .hebraeua, quod iuvat videre, alium quoquo aenaum altiorem Psalmo huic adaeribit eootans de Christo gentium victore et de doctrina eius ab apostolia pervulgata in eo verba ri et v. 12.16.16.)s .alare congruit eum auctore
aeuo et de ascensione Christi; M in quam ab iis qui harum rerum studiosi sunt, eonteres potissimum potest v 34. 35 Lectio Bugat est difficilior aecuratiusque exprimit textum Graeeum: τους λορους quae verba habenda sunt pro appositis relativir ausae, quod mage est, ab auctore Graeco autem Per errorem pro nevio sumeb-- , quasi legantur: ἐλάλησεν - ohs ψογους.
36 ostendere potest, quod Bainebraeus me inte pretationis simplieia 2 ., apposuerit Mem Μr exul rem 'taa , quum utraquη eandem hoc laeo habeat a mimeationem; sed ex eo ipso elueet, nostram anis oeuissim habuisse lex,ui 1 Graecum ἀν- σεις, qui et aatis ostendiη-set, voeem H δ algni at hoe loe non abhorrere ab ..ia.. t etenim illud verbum proprie significat accendit,
37 Mallem gim commota, conturbasa sunt,
quod melius exprimeret verbum Hebraeum qUE 'l, qu-
93쪽
eurrit loco parallelo 2 sam. 22, 3. 38 Illud o ante M 3 4 a Baithebraeo ipso negligentius verba laudante additum esse potest, qui id a voceiat . ad quam apud Bugat pertinet recte, huc transponeret omittens verba 3 3'M ; ita ut non opus sit statuere, nostrum re vera aliter legisse. Nam si putas ae- eurate eum attulisse lectionem Syrohexaptarem, respondet Verbo . .. d. V interpretationis simplicis et verihi καὶ ἐσαλεμησαν textus Graeel; at vero iam initio huius versus verba Graeea καὶ ἐσωλεήθη ma Syrohexaptari red
dita sunt viat iam, es. ix se h. l. L pag. 16 l. 1 et
4 Reg. 17 20 21, 8 pariter pro σαλεοεσθαι legitur ei. Bruns iu ich h. Reyert. t. X p. 88 , ita ut sis quoque Bugati lectio praeserenda sit, apud quem Lalag --
39 Barhebraeus semper Dolad eum duabus Bolad aeribit et Ps. 18, 14. irae h. l. l. p. 1' l. 9. 203 l. 14.20 l. 13. 208 l. 12. 15. quod idem adit in Psalterium
Balans a Boedigero v. . Inspeetum; et ei de origine et indole Arableae Ii . . .. histi inte vetationis libb. u. Q. Sax. 1829. p. 80 not. 89. 4M Ed Bogat formam longiorem xpers. pl. lam per totum hune Psalmum tenet et v. 8 9. 13.16.37.), quumquMByrhebraeus quoque hoc ipso versu Paullo ante et v. s. 16 eam exhibeat, negligentiae Iaudantis potius quam codicum varietati istam digerentiam tribuerim Graeca autem Aquilae verba Montes in hex non offeri puto tamen eum hoc locis idem elegisse verbum atque initio huius versus, sc- σανε ἔ
94쪽
4i Sellieet a Deo, seu α persona, a facie eius, o, quae praeeedunt in Pisis. 42 'α-oia icto et scintillis quodvoeabulam a verbi
- volamst forma Peiael derivandum, quum apud Micha lem in Ierie auctoritate areat, hoe Ioeo firmatur etenim sarmenta I m.. , virgulta arida, scintillis a Deo fuerunt Reeensa indeque carbones sunt exorti. Metur igitur noste hoe Ioeo de belli lueendiis, aut de igne ει uis et aut aestu nimio laee o eogitasse neque intellexime linagl-nem, qui Poetasulgura eum carbonibus succensis et candentibus eo strat.
IX, quoa Bernatenius v. e. ln a grapho laudavit iis notis instruetos, quibus inveniuntur in libro Bibliothecae Bodleianae manuaeriptorum orie talium catalogus, a Ioa Ur conseetua. P. 1. -on. 1787.4M Seilia Maiutor salmi Per tenebras igitur imisuerim videtur .ater e pus humanum, quod induit
sint tegumen quoddam obscurum 45 'io signi at non solum circumisit, circumdedit, sed etiam involvis, operuit. Iam quum Barhebraeus verbum illud hoe Ioeo non a u os ambitus, circuitus, derivandum censeat, videtur negare, et hic significationem circum sundi inesse, et alteram praeserre, quae est invomendi; nam lascio, quam Oeem Michaelis non affert indoleo, pr evi dubio est involucrum, perimentum.
95쪽
serta, pro Gr. ἀέρων, conferre liue mainebraei arillisae. Pro Gr. τελε -- v. Osrm. r. p. 257, Q. 47 Ad Bain seriptionem es Rom. 10, 18. Pesin.)48 Ethpaal verbi αμ stravit, expandit, o loco, si recie scribitur neque potius legendum est dis Hai, idem significat, quod alias Et ali .vidi nudatus, detectusfuit sensu malo).49 Non desunt exempla, ubi opulao, ut hoc loco an Pobgl. ab auotore interpri simpl. additur, ad nexum aci- Iiorem reddendum; et v. 17, ubi pro virm in Polygl Lond.
'Nm P, et sumsit me, et v. 19, ubi Bain. amisi',
eduxit me, ut hoc Deo; quas quidem signifieationes arcte secum cohaerere doeent multa exempla ex Arabie lingua desumta et radie . aula cognata, V. . . . , t degustavit
quid lingua ad pHatum allisa , . 1 so sit aquam, ri num hausit e puteo et extraxit aquam), e dimovit extraxitque Ioeo suo), inxit mel, harasit
aquam). Videtur autem verbum M signineationem Sugendo extrahendi se exhauriendi hoc loco eo magis admittere, quum poeta ex aquis ae erutum dicat quae quum ita sint, non dubito lectionem Bugat.s ante isa in Osi 'l' tentem tenere; nam si Barhebraeum aequaris, istud verbum
96쪽
ale otidem videtur ver hex '. c. Immis me 'p'.quuta apuus regeritur ad vectura Syrohex. v. leaeh. LL p. 163l. 1), ebri ' φ*', quod Symmachus forsan eodem modo expressit quo verbum cognatum in pro quo Iob. 40, 20 dedit κώω, antiri, 4 et Ier. 5, 84-, quod quidem verbum etiam notionem sugendi et tris hendi ex aliqua re Leontinet. Brunslus v. e. etiam hane Symmaehicleeuonem e Barhebrae attulit in Elehh. Reperi. t. XIII p. 187, mire tamen in ea haerens diei enim ι. main Lesar mage lin Mint a liberaeisen μ51 Metio Mo ιαρ, quam merito reiicit noster, exorta esse potest ex ILL A divisim auripto a librario quodam .. is offendit utem, quod Barhebraei tu .dlatum eriticum interpretationum tantum auctoritate nititur neque ipso textu Hebraeo, qui primus erat respiciendus; unde ultur ollegeris, nostrum eum non anto oculos' bulam.
52 Nempe sequuntur: uia lecta is, quae Ba
hebraeus omisit: impie egi a Deo meo, h. e. impie eum deserui. 53 Apud Montes ad h. l. verba lata adscribuntur symmaehor πως ὁσων ὁσως πιναρεις; Aquila antem cum LXX, .l habentis Horiis ὁσιαθήση, conaenalsae dicitur; et sane haec magis Aquilam verba IIctrae accurativa exprimentem, uti magis s3mmachum liberius et Iegantius interpreta tem prodere videntu . Puto tamen Aquilam quoque 70Init diseessisse; nam post Symmachi modo dicta legum
σν, quaeritem Symmacho adscribuntur et quae, si reet
97쪽
π- re diserent apparet tamen, hae posteriora amiν esse interpretis, qui ita reddiaerit prius hemtauinium Hebraeum, P nn On dat; quod iam Drusius recte vidit amontesaleonio hane ob rem iniuria vituperatus quid igitur impedit, quominus hae Aquilae tribuamus, ulva ex indole sunt Nominum vero interpretum, quorum se 'menta laudantur, permutatio offendere non debet, ubi varia variorum inveniuntur eongeata, pluraque huius rei exempla praebebit Brunsius la ouatione ab ipso inter Bainebrael seriolia et manuae Paris instituta et proleg. V p. 17. A cedit denique, quod Synimachus simili modo adieci. 3pn
affert lectionem interpr. Armeniaeae .diemaer , is, quae Praeserenda videtur, quum paullo post in altero huius verax a hemistichio Barhebraeus ipse exhibeat loeia, neque verosimile ait, eandem interpretationem in eodem era eteontra textum Hebraeum et reliquas interpretationes pers nam verbi mutasse. 55 Nempe litterara tertia, quod eonspeetus docet, Ebsorbetur ea quasi in ligamine pronuntiatur, h. e. ln Pr ntinuando ita habetur, quasi sit involuta neque appareat viis eui res indieandae plerumque additur lineola occu&tans. Hoc autem sibi velIe Barhebrae verba, probat etiam Iocus almulimusta oedigero . e. on libro de oris et i dola Arabio interpe p. 80 not. 89 . Psalterio Halanaia. 1642
98쪽
Mai- tur, eum putamo, litteram Tau semandaun, quum voeali areret, tertia pronuntiatione assimilatam esse et deinde euin ea iis unam litteram au duram eoaluisse, ita ut pro tribus duae tantum audirentur et Malia eum puncto Euaehoi a tertia ad aeeundam Tau retraheretur. μι Dubium est, ut lectio sit praeserenda in aeuo enim est μιαρέ. a se M.
67 quae hue pertinent, leguntur proleg. III p. 9 sq. 58 Erravit hoc loe Syrus interpres, idque ut videtur, quia textum Hebraeum non inspexit, qui habet I na;
πειρατήριον Igitur converti debet: ,agmen praedonum, ERomnino: ,agmen, M ita ut hoc loco vnonymum fere sit voelari miριον, qua na exprimitur Gen. 49, 19 2 Paral. 22, 1. quod vero auctor Syrohexaptaris duobus verbis MemGraecam circumscribit, huius ei aliud exemplum legiturri 27 28 v. 2, ubi Aquila et Symmaehus habent remMuι τη- ριον, Syrino autem pro eo M , mus rebelα-tionum v. Bruns in Elch h. Reperi t. XIII pag. 190).59 Ilano Aquilae interpretationem Montes non e hibet verosimile tamen est, illum h- ω eodem vocabulo Graeco expressisse, quo Gen. 49, 19 1 Sam 30, 8. 2 Sam 4, 2, ubi legitur εογονος. Atque similiter LXX loeo parall. 2 Sam. 22, 30 dederunt ἔτι σοὶ - - μγνοζων ,
99쪽
noster ita legisse proci , quod dant Polygi Lond. et quod respondet lectioni dioia a Lee reeeptae, quum Verbum diu, respondere videatur verbo Su. Fin, quod eum Barheb. habent Polui. Legitur autem Iea. 85, 6 et Cani. 2 8 etiam med. Lein Gol. s. h. v. pro sui. Pa. et . quod addit noster i. neque in pronuntiari oportere, hae red signat G Arabum. 62 Utrum praep. recte apud Bugat desit, neene, per grammatteam deceml nequit; nam verbum ea eum Praep. illa, et cum aecus eoniungitur et v. 11 no stri Psalmi Pesin et irae h. I. I. p. 161 et bae. 3, 3 Pesin. et Ier. 46, 9 Peseh. et ix se h. l. LP. 25 l. 3. p. 17 I. 12, sibi aeeus appositus est quodsi verosFmmaeh sunt, quae Brunsius Elch h. Reperi t. XIII P. 187J, nescio qua auctoritate, afferri ἐπιμε νομα - πτοίχον, non dubitaverim Barhebraei lectionem retinere 63 Ηebr. I x, quod voeabulum LXX saepenumero in Psalmis reddunt voce θεω imaginem satis languide solve
tes; et v. 47 huius Ps. Ps. 27 28), 1. 30 31), 3. Ies. 30, 29.64 Seuiset risore, quod, aequitur in vers. rix exul. stiraeh. I. p. 166, ω quam Polysi et eodd. duo Bovi offerunt Iectionem,
meliorem dueo, quum nexu verborum et textus ebr., qui habet ' 'Gall, imperativum prohibeant. Sumxuma tempera. 1 in Oee Hebri 'rima, quarn Sms h. l. eonvertit Moo', deest quoque Deo parau. 2 sam is, 34 Posin. et Ies 36, 7 priore tamen lae eod. Diser. v. POL Dan
100쪽
Iemitur quae quidem interpretandi libertas minime est xara et statim redit V. 36 eon annot. 68 . Graecua item axis xum non expressit et sane supervaeaneum fere videtur quamquam expueationem admittit, de quae . De et te Comment liber die Psiamen ed. III). At vero eat aliud quoque, in qu Srma ab Hebrae aberrat, nempe pro plurali ni a posuit. singularem, quod laetum puto aut quia verbum illud. vere pro forma singulari n*na habuit, aut quiseertum 'quandam laeum ab auctore Graeo dierum ensuit, . . thronui alve Zion. Neque vero in ba Te sibi eonstat intem pretatio simplex, quum Sam. 1, 19.25 Huri Ies. 58, 14. Iob. 8, 9-- rursus insularis inveniatur pro eadem Arma
66 quod ed. us omittit, pronomen a in textu
Graeς etiam deest. Itaque additum puto aut a nostro, auta librario quodam non inspiciente textum Hebraeum, qui exprimit tertiam personam. Ex hae autem eorrupta lectione exoriri potuit ilia interpretationis simplicis, quae imperatDvum commendat V annot anteeed. . 67 Haec interpretatio Barhebraei, quam ad Syrino Harem referri paret, domi, eum pQ pro futuropositum intellexisse Horim M. Syr. p. 345, 4 ex ita ut vates intimperiumsibi servandum, aut etiam augendum aDeo expetat quod autem ad eonstructionem verborum Syriae inmattinet, L h. Labsolute seu adverbialiter seriptum
est et irae h. l. i. P. 103l. 5. P. 17 l. 14. et ita riserendum ad ut vide Oci,quae moto, me suρer so ea fore, quae dicuntur quidem Pro ,,'m quibus messore,