장음표시 사용
2014.04.05 03:04
Apud Helvetios* longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. 헬베티아 중에서 가장 고귀하고 부유한 것은 Orgetorix였다. |
|
Is M.* Messala, M. Pisone consulibus* regni cupiditate inductus* coniurationem* nobilitatis fecit et civitati persuasit* ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute* omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri*. Marcus Messala와 Marcus Pison가 집정관이었을 때, 그는 정권의 욕심에 이끌려 귀족들과 맹세를 했고, 모든 세력들과 함께 자신의 영토에서 탈출하자고 시민들을 설득했다: 그들이 모든 이들 가운데에서 제일로 용맹하기에 모든 갈루스 인들의 통치권을 획득하는 것은 쉬운 것이라고 |
|
Id hoc facilius iis persuasit, quod undique* loci natura* Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. 그 얘기는 그들을 쉽게 설득했다. 그들은 헬베티아 지역의 자연에 의해 모든 면에서 제한을 당하고 있었기 때문이다: 한쪽은 헬베티아의 밭을 게르만으로부터 나누는, 가장 넓고 가장 깊은 Rhenus(라인)강 너머고, 다른 하나는 세콰니 인들과 헬베티아 인들 사이에 있는 가장 높은 Iura(쥐라)산이고, 세번째는 우리 지역을 헬베티아 인들로부터 가르는 Lemannus호수와 Rhodanus강이다. |
|
His rebus fiebat ut et minus late* vagarentur* et minus facile finitimis* bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur*. 이런 이유에 의해 그들은 넓게 돌아다니지 못하고, 쉽게 이웃과 전쟁을 할수 없었다; 이로 인해 전쟁의 열망이 있는 이 지역의 사람들은 큰 슬픔에 의해 영향을 받았다. |
|
Pro multitudine autem* hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos* se fines habere arbitrabantur*, qui in longitudinem milia passuum* CCXL, in latitudinem CLXXX patebant. 하지만 사람들의 규모와 전쟁 및 용맹의 영광에 비해 자신들이 협소한 영토를 가지고 있다고 그들은 판단하게 되었다. 그 영토는 milia passuum단위로 길이로 240, 폭으로 180만큼 뻗어있었다. |
|
번호 | 제목 | 조회 수 |
---|---|---|
3 | 갈리아 전기 1권 3절 해석 | 1942 |
» | 갈리아 전기 1권 2절 해석 | 1238 |
1 | 갈리아 전기 1권 1절 해석 | 2164 |