장음표시 사용
2023.06.10 23:23
예수님께서는 “지금은 이대로 하십시오. 우리는 이렇게 해서 마땅히 모든 의로움을 이루어야 합니다.” 하고 대답하셨다. 그제야 요한이 예수님의 뜻을 받아들였다.
오, 어, 아니 |
1) ei가 나오는 곳은 다 감탄사가 아니라 대명사로 고쳐야 합니다. 다른 곳도 읽다보면 여러 군데 그렇게 분석합니다. 남성, 여성, 중성 단수 여격('에게')이고 성경의 용례는 이중에서도 남성여격으로 '그에게'입니다. 단어사전도 필요하면 고치거나 아니면 대명사로 연결되도록 하면 좋겠습니다.
eī
2) sine도 전치사가 아니라 여기서는 동사의 명령형입니다. '하게 하라'. 2인칭 단수 능동현재
sinō (present infinitive sinere, perfect active sīvī or siī, supine situm); third conjugation
imperative | singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | — | sine | — | — | sinite | — |
future | — | sinitō | sinitō | — | sinitōte | sinuntō | |
passive | present | — | sinere | — | — | siniminī | — |
future | — | sinitor | sinitor | — | — | sinuntor |
3) modo는 뜻은 사전의 3번째 뜻인 '방법, 수단'이 더 좋습니다. 라틴어는 관사가 없고 탈격이어서 뜻이 부사처럼 되어
'(그런) 방법으로', 그렇게가 되겠습니다. 영어의 in this manner 정도가 되겠습니다.
modo가 단독으로 사용되기도 합니다. 요한복음 13:33이 그렇습니다.
요한복음 13:33
복수 탈격-> 여격
너희
남성 단수 대격
온건한----> 관련어에 조금의 뜻이 좋겠습니다. 형용사로 하더라도 영어의 1-3의 뜻만 있는데 5번의 뜻도 추가학 이 뜻에 해당(5. mean, scanty, small). 물론 형용사가 부사로 사용된 예로 생각됩니다. 명사로 하면 주격이어서, 주격이 부사로 되는 것은 어색해서요.
modicus (feminine modica, neuter modicum); first/second-declension adjective
좋은 자료와 꾸준한 업데이트에 늘 감사드립니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
67 | hic 해석 문제 [1] (2015.11.21) | pusthwan | 2015.11.21 | 187 |
66 | 라틴어 번역 질문입니다. [2] (2015.11.18) | Rosa | 2015.11.18 | 236 |
65 | 라틴어로 번역 가능할까요?? [1] (2015.11.17) | rofm | 2015.11.17 | 190 |
64 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 307 |
63 | 질문있습니다! [2] (2015.11.10) | LEO | 2015.11.10 | 418 |
62 | 질문 네 개만 여쭤도 될까요? [4] (2015.10.30) | Alumnus7 | 2015.10.30 | 319 |
61 | (수사) 성경 장절 읽는 법 [1] (2015.10.28) | pusthwan | 2015.10.28 | 610 |
60 | 라틴어 잘하는 고수분들 이 문장 변역좀 부탁드립니다~!! [1] (2015.10.25) | 테레키 | 2015.10.25 | 361 |
59 | 라틴어 명사변화 검토 요청 [1] (2015.10.23) | 송진욱 | 2015.10.23 | 169 |
58 | 에라스무스의 라틴어대한 도움을 얻고자 메일을 드립니다. [2] (2015.10.22) | 권동우 | 2015.10.22 | 127 |
57 | 번역 질문 여쭤봅니다 'ㅡ' [3] (2015.10.19) | SENZ | 2015.10.19 | 2912 |
56 | 라틴어에서의 '~라고 ~한다.'에 대한 질문 [6] (2015.10.18) | Alumnus7 | 2015.10.18 | 255 |
55 | 문장 2개만 검토 가능할까요? [2] (2015.10.16) | Alumnus7 | 2015.10.16 | 91 |
54 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 82 |
53 | 라틴어 장단음에 관해 여쭤보고 싶어요^^ [1] (2015.09.27) | 콩잎 | 2015.09.27 | 262 |
52 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 172 |
51 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 461 |
50 | V에 대한 질문 [4] (2015.09.15) | Alumnus7 | 2015.09.15 | 206 |
49 | 라틴어에서 가족관계의 서술 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 544 |
48 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 442 |
안녕하세요, 매번 수정 제안해주시는 것에 감사드립니다.
분석 오류 정정을 포함하여 제안하신 부분들은 최대한 반영했습니다. 다만 현재 시스템 상 분석결과에서 단어의 뜻풀이는 항상 1번을 우선하여 보여주도록 되어 있어서, 임의로 다른 번호의 뜻풀이를 보여주는게 어렵습니다. 그래서 뜻풀이는 단어를 클릭하여 보다 자세한 의미를 살펴보시는 방향으로 사용하시는걸 권장해드립니다.
감사합니다.