성경 마태복음 3:15(단어분석 의견)

2023.06.10 23:23

Amicus 조회 수:31

 

15 Respondens autem Iesus dixit ei: " Sine modo, sic enim decet nos implere omnem iustitiam ". Tunc dimittit eum. 

예수님께서는 “지금은 이대로 하십시오. 우리는 이렇게 해서 마땅히 모든 의로움을 이루어야 합니다.” 하고 대답하셨다. 그제야 요한이 예수님의 뜻을 받아들였다.

Respondens

분사 현재 능동
남성 단수 주격

대답하다, 응답하다

autem

접속사

그러나, 하지만

Iesus

남성 단수 주격

예수

dixit

직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수

말하다, 언급하다, 이야기하다

ei

오, 어, 아니

Sine

전치사

(탈격 지배) ~없이

modo

남성 단수 탈격

측정, 측량

1) ei가 나오는 곳은 다 감탄사가 아니라 대명사로 고쳐야 합니다. 다른 곳도 읽다보면 여러 군데 그렇게 분석합니다. 남성, 여성, 중성 단수 여격('에게')이고 성경의 용례는 이중에서도 남성여격으로 '그에게'입니다. 단어사전도 필요하면 고치거나 아니면 대명사로 연결되도록 하면 좋겠습니다.

eī 

  1. inflection of is:
    1. dative masculine/feminine/neuter singular
    2. nominative masculine plural

2) sine도 전치사가 아니라 여기서는 동사의 명령형입니다. '하게 하라'. 2인칭 단수 능동현재

sinō (present infinitive sinereperfect active sīvī or siīsupine situm); third conjugation

  1. (with accusative of person and infinitive) I letpermitallowsufferquotations ▼ synonyms ▲
    Synonyms: remittōpermittōimmittōconcēdōcēdōcondōnō
  2. putlayset downsynonyms ▲
    Synonyms: collocōimpōnōpōnōcōnstituōstatuōfīgōsistō
imperative singular plural
first second third first second third
active present sine sinite
future sinitō sinitō sinitōte sinuntō
passive present sinere siniminī
future sinitor sinitor sinuntor

 

3) modo는 뜻은 사전의 3번째 뜻인 '방법, 수단'이 더 좋습니다. 라틴어는 관사가 없고 탈격이어서 뜻이 부사처럼 되어 

'(그런) 방법으로', 그렇게가 되겠습니다. 영어의 in this manner 정도가 되겠습니다.

modo가 단독으로 사용되기도 합니다. 요한복음 13:33이 그렇습니다.

 

요한복음 13:33

Filioli

남성 복수 주격--> 호격

어린 아들

vobis

복수 탈격-> 여격

너희

 

modicum

남성 단수 대격

온건한----> 관련어에 조금의 뜻이 좋겠습니다. 형용사로 하더라도 영어의 1-3의 뜻만 있는데 5번의 뜻도 추가학 이 뜻에 해당(5. mean, scanty, small). 물론 형용사가 부사로 사용된 예로 생각됩니다. 명사로 하면 주격이어서, 주격이 부사로 되는 것은 어색해서요. 

 

관련어

명사

modicus (feminine modicaneuter modicum); first/second-declension adjective

  1. moderate synonym ▲
    Synonym: moderātus
  2. temperaterestrained
  3. reasonable
  4. humblepoor synonyms ▲
    Synonyms: dēmissusignōbilishumilisabiectus
  5. meanscantysmall synonyms, antonym ▲
    Synonyms: parcuspaucusperpaucus
    Antonym: nimius

 

좋은 자료와 꾸준한 업데이트에 늘 감사드립니다.

감사합니다.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1683 사랑하는 나의 가족 번역 [1] 김서우 (2016.02.20) 김서우 2016.02.20 1120
1682 semper liber에 대해 문의드립니다 [1] freewill (2017.01.11) freewill 2017.01.11 1106
1681 라틴어 번역 luce in altis [1] leb001 (2019.06.11) leb001 2019.06.11 1089
1680 답변 감사합니다 [1] (2018.11.14) 2018.11.14 1081
1679 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] lllll (2017.12.31) lllll 2017.12.31 1075
1678 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] 울프 (2019.08.10) 울프 2019.08.10 1072
1677 한글을 라틴어로 바꿀수 있을까요....? [1] nory (2014.08.08) nory 2014.08.08 1059
1676 라틴어와 고전그리스어(헬라어)로 씌여진 고전 원문을 어디서 구하는건가요? [1] 라틴어사랑 (2015.06.30) 라틴어사랑 2015.06.30 1051
1675 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] 레터 (2016.11.29) 레터 2016.11.29 1022
1674 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] 대구여자 (2017.07.10) 대구여자 2017.07.10 1013
1673 addiction의 어원 [1] Nairegor (2017.06.18) Nairegor 2017.06.18 997
1672 라틴어 글귀 번역 부탁드립니다. [2] 안지원 (2017.01.15) 안지원 2017.01.15 988
1671 라틴어 번역 부탁드려요. [1] 엘렌 (2018.03.05) 엘렌 2018.03.05 970
1670 수고많으십니다. 라틴어 번역 관련 질문드립니다. [1] Tune (2014.11.17) Tune 2014.11.17 965
1669 라틴어에도 욕이 있나요? [1] 궁금해요 (2019.06.15) 궁금해요 2019.06.15 944
1668 라틴어로번역좀해주세요!! [3] 라틴어 (2016.12.28) 라틴어 2016.12.28 901
1667 한국말을 라틴어로 바꾸면 어떻게 되는지 알고싶습니다 :) [3] leocritia (2014.09.17) leocritia 2014.09.17 886
1666 거룩하신 (남자 이름) (여자 이름)가 라틴어로 뭔 지 알고 싶습니다. [1] tato (2018.06.21) tato 2018.06.21 869
1665 경제학에서 자주 나오는 ceteris paribus 발음 질문입니다. [2] 경제학도 (2014.12.09) 경제학도 2014.12.09 855
1664 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] 꼴뀰뀰뀰 (2018.05.02) 꼴뀰뀰뀰 2018.05.02 848

SEARCH

MENU NAVIGATION