장음표시 사용
2018.04.02 22:04
love your self(너 자신을 사랑하라)의 문장을 라틴어로 번역하면
ama te ipsum으로 번역이 되는걸로 알고 있습니다.
여기서 'ama' 대신 'amare'로 바꾸어서 amare te ipsum 으로 사용하면
의미가 변하거나 문법이 달라지나요? 아니면 상관없는건가요?
ama 와 amaer 의 차이가 무엇이지 알려주세요~!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
540 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.04) | accounthan | 2018.04.04 | 327 |
539 | 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] (2018.04.03) | 1322 | 2018.04.03 | 64 |
538 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 83 |
» | 라틴어 문장 질문드립니다. [2] (2018.04.02) | ㅇㅇ | 2018.04.02 | 397 |
536 | 이 문장이 문법적으로 맞는 말인지 알고싶어요! [2] (2018.04.02) | mielle | 2018.04.02 | 139 |
535 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 61 |
534 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다! [2] (2018.03.31) | 베이스부수기 | 2018.03.31 | 185 |
533 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 73 |
532 | 어떤 문장이 좋을까요? [2] (2018.03.30) | 배달선사 | 2018.03.30 | 139 |
531 | 짧은 라틴어 번역 [1] (2018.03.30) | 라틴어 | 2018.03.30 | 132 |
530 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 389 |
529 | cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] (2018.03.27) | CARL | 2018.03.27 | 108 |
528 | 문장 번역 부탁드려요 [2] (2018.03.26) | 배달선사 | 2018.03.26 | 128 |
527 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 85 |
526 | 번역 부탁드립니다 [2] (2018.03.24) | 모던 | 2018.03.24 | 58 |
525 | 안녕하세요! [2] (2018.03.24) | Dave | 2018.03.24 | 209 |
524 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 81 |
523 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 65 |
522 | 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] (2018.03.22) | ㅇㅇ | 2018.03.22 | 104 |
521 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.22) | pyrium | 2018.03.22 | 71 |
ama는 사랑해라(명령법), amare는 사랑하기, 사랑하는 것(부정형, 흔히 명사적으로 쓰입니다.)이라는 뜻으로 해석됩니다.
따라서 amare를 쓰실경우 '너 자신을 사랑하는것'이라는 뜻이 되겠죠.