장음표시 사용
2018.06.03 00:06
바다나 모래 등 셀 수 없는 것의 복수형은 어떤 의미인가요? 단수형과 복수형의 차이가 어떤 점인지 궁금합니다.
그리고 '맑은 바다'를 라틴어로 번역하고 싶은데 번역기에 돌렸을 때 Quod patet mare 라고 쳐야 맑은 바다로 나오던데 문법상 맞는 말인가요? 혹은 llimpidum/purum/diaphanum/purum mare 등으로 해봤더니 깨끗한 혹은 투명한 바다로 나와서 제가 생각하는 맑은 바다라는 의미가 맞는지 헷갈리네요ㅜㅜ 라틴어를 잘 몰라서 답변해주시면 정말 감사드리겠습니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
600 | 안녕하세요 [1] (2018.06.13) | kkkjj | 2018.06.13 | 36 |
599 | 안녕하세요 좋아하는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶습니다 [2] (2018.06.10) | 혜화 | 2018.06.10 | 219 |
598 | 안녕하세요 [2] (2018.06.09) | 쩡 | 2018.06.09 | 94 |
597 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 69 |
596 | 안녕하세요, 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.06.08) | ㄱㅎㅈ | 2018.06.08 | 674 |
595 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 84 |
594 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 61 |
593 | 라틴어 번역 부탁드리겠습니다 [2] (2018.06.04) | 환타 | 2018.06.04 | 161 |
592 | 라틴어 번역 부탁드립니다! ㅜㅜ [2] (2018.06.04) | 사랑이 | 2018.06.04 | 172 |
» | 라틴어 질문 드려요! [3] (2018.06.03) | ㅇㅠㅇ | 2018.06.03 | 281 |
590 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 65 |
589 | 라틴어 질문좀드릴께요 [2] (2018.05.31) | 돌조 | 2018.05.31 | 115 |
588 | 라틴어 번역해주실 수 있나요..? [2] (2018.05.29) | 라틴어 공부중 | 2018.05.29 | 166 |
587 | 라틴어 번역 좀 해주세요 !! 부탁드립니다 [2] (2018.05.28) | 사랑해요 | 2018.05.28 | 131 |
586 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 42 |
585 | 라틴어 번역 부탁 드립니다. [2] (2018.05.20) | 궁금궁금 | 2018.05.20 | 121 |
584 | 맞는지 확인 부탁 드립니다 [2] (2018.05.17) | ㅇㅇ | 2018.05.17 | 171 |
583 | 이거 맞나요?? [2] (2018.05.16) | 제발류 | 2018.05.16 | 98 |
582 | 라틴어 번역 부탁드립니다... [2] (2018.05.14) | jour | 2018.05.14 | 354 |
581 | 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.05.09) | 제발류 | 2018.05.09 | 125 |
1. 셀수 있는 명사와 셀수 없는 명사의 구분은 언어에 따라 다릅니다. 질문에서 예로 든 모래, 바다와 같은 단어는 영어에서는 셀수 없지만 다른 언어에서는 셀 수 있을 수도 있고 복수형이 있을 수도 있습니다.
단수형과 복수형의 차이는 말 그대로 하나인지 둘 이상인지의 차이입니다. 공기, 바다처럼 구획을 나누어 셀 수 없어 보이는 단어도 (대게는 단수형으로만 쓰이지만) 드물게 복수로 쓰인 경우도 있구요, 이 경우는 크고 많은 양을 가리키는 것으로 의역할 필요가 있겠습니다.
2. quod patet mare는 틀린 번역입니다.
'맑은'은 purum, clarum 정도로 옮길 수 있습니다. 따라서 '맑은 바다'는 mare purum, 혹은 mare clarum 으로 쓰면 됩니다.
고전 라틴어에서 실제 쓰인 표현으로는 mare vitreum가 있습니다. 뜻은 '잔잔한 바다'(투명하여 속이 비치는 바다)라고 옮길 수 있겠습니다.