장음표시 사용
2021.01.22 16:08
항상 답변해주셔서 감사합니다. 매번 질문드려 죄송합니다... 서버 운영도 만만찮으실텐데 후원이라도 열어두셨다면 조금이나마 운영에 보태드렸을텐데, 아쉽습니다.
OLC 2부 23챕터 작문 여쭤보고 싶습니다. 간략하게만 답변해주셔도 너무 감사하겠습니다.
2. He was crossing the forum when someone called him aloud voice.
-> trans foro ibat cum aliquis magna voce eum vocavit.
'crossing the forum'을 번역하며 동사를 eo로 사용했는데 이게 자연스러운 문장인지 궁금합니다.
3. He turned round and saw Marcus, who was running at top speed towards him through the crowd.
-> se vertit et Marcum vidit qui ad eum summa celeritate per turbam currebat.
Marcus를 보았다는 의미의 동사로 video가 적절한지.. conspicio를 써야 할지 잘 모르겠습니다. towards him으로 ad eum을 쓰는게 적절할 지도 잘 모르겠습니다..
4. You are a boy of greatest industry (...) Come with me to the races.
-> summa industria puer est (...) mecum ad cursos veni.
(4.1) 이 문장과 직접적인 관련이 있는 것은 아니지만, 이번 챕터에서 ablative의 용법으로 'some adjectives take the abl. where english has a genitive'라는 설명과 함께 iuvenis dignus est laude와 같은 예문을 주었는데요, 사실 이 설명이 잘 이해가 가지 않습니다.
(4.2) 뒷 문장이 자연스러운가요..?
5. Marcus led him from the forum to the Circus Maximus, which was full of men and women.
-> Marcus e foro duxit ad Circum Maximum quem viris feminisque plena.
영어의 from~ to~를 e~ ad~로 대응시켜도 괜찮을까요? 더하여 which절 때문에 ad Circum Maximus를 뒤로 빼고 바로 quem을 붙였는데 이것도 자연스러운지 한 번만 봐주시면 감사하겠습니다.
감사합니다. 요즘 먼지가 심한데 건강조심하셔요,
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1359 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.13) | 토드 | 2021.02.13 | 73 |
1358 | 명언 라틴어번역 [1] (2021.02.12) | 챙 | 2021.02.12 | 152 |
1357 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 87 |
1356 | OLC part2 chapter 24-25 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.02.09) | Flavus | 2021.02.09 | 91 |
1355 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 90 |
1354 | 라틴어 번역 [1] (2021.02.08) | 김광용 | 2021.02.08 | 84 |
1353 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 118 |
1352 | 라틴어 질문입니다. [2] (2021.02.04) | 아악 | 2021.02.04 | 817 |
1351 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 86 |
1350 | 문장 한 줄을 바꾸려 하는데 부탁드립니다.. [2] (2021.01.30) | epiph | 2021.01.30 | 94 |
1349 | 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] (2021.01.27) | mm | 2021.01.27 | 83 |
1348 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 86 |
» | OLC part2 chapter 23 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.22) | Flavus | 2021.01.22 | 78 |
1346 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 87 |
1345 | 라틴어는 아니고 질문이 있습니다. [1] (2021.01.20) | ㅇㅇ | 2021.01.20 | 98 |
1344 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 111 |
1343 | requiescat 과 requiesce 의 차이점 질문드려요. [2] (2021.01.19) | CYJ | 2021.01.19 | 73 |
1342 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 97 |
1341 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 69 |
1340 | 조급해하지마 괜찮아 라틴어 [1] (2021.01.14) | 마니 | 2021.01.14 | 163 |
답변이 늦은 점 죄송합니다. 라틴어 공부하시는 분들과 정보를 나누고 싶어 개설한 사이트이고, 또 운영비는 광고를 통해 어느정도 충당하고 있으니 후원은 받지 않도록 하겠습니다. 자주 들러서 유용하게 써주시면 제가 더 감사하지요.
2. He was crossing the forum when someone called him aloud voice.
trans foro ibatcum aliquis magna voce eum vocavit.trans는 대격을 지배합니다. foro가 아니라 forum이라고 써야합니다. 그리고 제 생각에는 문제는 transeo를 의도한 것으로 보입니다. 따라서 forum transibat 이라고 쓰는게 더 낫지 않을까 싶습니다.
3. He turned round and saw Marcus, who was running at top speed towards him through the crowd.
se vertit et Marcum vidit qui ad eum summa celeritate per turbam currebat.
네 단순히 see를 옮길때는 video를 쓰면 됩니다. ad eum도 맞습니다. 잘 옮기셨네요.
4.
iuvenis dignus est laude의 설명이 잘 이해가 가지 않는다고 하셨는데요, 여기서 dignus가 탈격을 취하는 형용사입니다. 영어로 옮기면 아마 A young man is worthy of praise.처럼 됩니다. 여기서 형용사 worthy가 속격인 of praise를 취하기 때문에 영어권 학습자들은 dignus에 속격인 laudis를 쓰는 실수를 자주합니다. 그러니 이를 주의하라는 뜻으로 저런 설명을 추가한것이구요, 사실 한국어 화자 입장에서는 잘 와닿지 않는 설명이기 때문에, 그저 dignus와 같은 라틴어 형용사는 탈격을 취한다고 기억해두시면 되겠습니다.
You are a boy of greatest industry (...) Come with me to the races.
summa industria puer est (...) mecum ad cursos veni.
이 부분은 잘 옮기셨는데요, 마지막의 명령문에서는 동사 veni를 제일 앞으로 옮기는게 좋습니다. 명령문에서 제일 강조해야할 단어는 명령하는 동사 그 자체이므로 대개 동사가 제일 앞에 나타나는 구조를 취합니다.
5. Marcus led him from the forum to the Circus Maximus, which was full of men and women.
Marcus
eforo duxit ad Circum Maximumquemviris feminisqueplena.from A to B는 일반적으로 ab A ad B로 옮깁니다. ex를 ab로 고쳐주시면 되겠구요, 또 동사 duxit이 전치사구 사이에 끼어든 모양새가 되었는데 아예 이를 Marcus 뒤로 빼서 전치사구가 연속하게 해주는게 흐름상 자연스러울 것입니다.
관계절 부분을 좀 손봐야하는데요, 일단 관계사 qui는 성/수는 선행사와 일치시키지만, 격은 관계절 내의 역할을 따라갑니다. 즉, Circus Maximus가 남성 단수이므로 qui역시 남성 단수를 취해야하지만, 관계절 내에서 주어 역할을 해야하므로 대격이 아니라 주격을 써야한다는것입니다. 그리고 관계절 내에서 동사 erat (혹은 fuit)를 빼먹으셨는데, 이 경우 동사가 없는 관계절이 되기에 생략 없이 써주는게 맞습니다. 그리고 형용사 plena 역시 qui의 같이 남성 단수 주격인 plenus가 되어야합니다.