장음표시 사용
211쪽
Plutarch has a simila stor in his lis os ILysander C. Is When a proposcit vas made hi Erianthus a Thebano μεν ἄστυ of Athens κατασκάψαι τον de χώραν ἀι εῖναι μηλόβοτον, he say συ υσίας γε μέwqς των πεμόνων καὶ παρὰ πότον τινος Φωκέως is α' H εκ τῆς Εὐριπίδου Ἐλ-τρας την πάγZoi l. 167 , ῆς φαρχή
ῆλυθον, II λέκτρα, ποτὶ σὰν ἀγρότεραι αυλάν,
212쪽
πάντας επικλασθηναι, και φανηναι σχετλιον εργον την υτως εὐκλεῆ και τοιούτους ἄνδρας φέρουσαν ἀνελεῖν και διεργάσασθαι πόλιν.
213쪽
215쪽
The nost important S so the seu lement of the ex os the Lile of Nilias are two in themationa labra o Paris, generassyreferre to a n an C. The oria ier, a solio, earing the presS- mari AGI 1, vas urit te in A. D. I 296 and originalty belonged to the Medicea Uilbrary a Florence. It contain ali the Paralia Lives no arran ged in the usual order , and ali the orat Voris besides. There are a se v corrections incit of ol ivlous orthographica errors bya is hand while various rea lings rom ther S have been adde by a more recent secon hand. The readings of Δ regeneralty good in passages Where it differ consideralal frona ther
Salal trus to iis sole aut hori ty, where it differ froni ther MSS. The ilaird Parisis Y' No. 1 GTO, Whicla it is no v known vas the principat solirce of the readings in the editionis Henri Est ienne se in edition os Plutarch's V of Thenaisto II p. I9o-i is notos equa merit throiighout anc tinfortunatet o litile or no value in this particular Lith, theo itino bella ver inferior an caret ess. D' denotes theolair Baroreia=rus, a to II in lae Bodleian Lit,rar at Oxsorci, No. a P. I contains igialeen of the Lives together vitii Arrian 's Anabasis. The oldest and thest M os Phitarcii, the angermanensis contain sint fisteen os the Parallel Lives: of vhicli that of Nudias isno one the codex Matri tensis N No. 55 in the Bibliouca Nacionac adrid, to the value hicli the late eminent rench
216쪽
belongin to the Benedicti nemonaster of Seiten Stet ten ear Valdsolan in Austria, vilicii contains soni os the Lives an among inem tinat of thias. A complete collatio of thisi ha not et been gi ven to the wortu i I in no misi alcen, ve may look Orcitin the fonticorning Editionis Prutarch's Lives hi C. T. Michaeli S,
utarchi Berolin Ι 875. The ex of the present dition is in the main a reproductionos that os intenis in the BiMior eca Teubnerianain to via OSelabour in texti Plutarcii 's Lives Oxve more an to thos o any oiner Editor I have consulte the sexu explanator note Whichac company in textis ille olde Editions thos o Henri Est ienne
.c'Hsfoire et e trigmature anciennes nouv. Erie tonae V, 1 livraison an itaster vard Publi Shed separalely, aris 188o. The 11 1 in xvo pares the firs contain the lives of thias pari and Crassus Allcibiade an Coriolanus Dentosthenes an Cicero Agesilaos and Pompeius in und thos o Demetrios and Antonius Pyrrho an C. Marius; Aratos inrtoxerxes inei and Κleomenε and the Gracchi ci scurgos and Numa: Ibysari ter an Sulla. The two paris of them ivere uritiei in the Iuth centuryb disierent hand an on different aper They are, evidently fragment ofi vo different Codices, bound together 3 accident. The nil part is absolutely
vorthless. Coclexm non olunt paSSin cum uno pluribusve libris iam a Carolo Sint enis adhibitis facit ad antiquant vulgatam einendandam, vel diserte praebet unus scriptas quasdam te Ctione ab acutissimis viri Jacob Reifice, Adamantio Corat, Henrico Schaeis etC. excogitatas, sed etiar inultis in loci quos Ceteri codice niani sesto habent depravatos et frustra usque ad hunc diem multi bonique criti Ci tentaverant, eram, Ut videtur, Cripturaui integram patefecit immo vero genuina vecta, sive leviter Corrupta, ita tamen ut facili aut probabui Correctione in pristinum nitorem restitui possint, sive plerumque intacta inviolataque nobis reddere solet, quae aut funditus e narratione sublata alit fallaciter cum aliis idem significantibus commutata diu doctissimos peritissimosque iudices, magno lutarchi incommodo detrimentoque fefellerant'. C. Graux
217쪽
a. l. 11. περβαλεῖσθαι Si Be Co: περβαλέσθαι Si Si λ
DI l. 2. πανηγυρικόν advigi coniecturam recepi: πανηγυρικὴν Vulgo.
218쪽
a. l. 6. κολουοντα Si te duce Mureto, ante quem κωλύοντα legebatur. g l. 27. γενομένου Si emo cum Muret : γενόμενον Si cum libris.
219쪽
2. l. 10. veri aias μἀλλον εν τοῖς περὶ κείνου γραφομενοι I78ηλοῖται, quae iure, ut opinor, Suspicatur . . Michaelis, uncis inclusi l 15. καὶ παρὰ γνωμη βιαIόμενος advigius et ante
euin Reificius pro Vulgato παρὰ γνώμην καὶ βιαζόμενος quod halbent Si Co, hic posito post παρὰ γνώμην conaniate; καί omittit Si irae; παρὰ γνώμην καταβιαζό μεν os Claaeserit s. q. l. 32. γενέσθαι vulgo: γενησεσθαι Madvigiu Cum C. G. l. 9. τ ετ ραχε Si emo vulgo quod quidem non ah, IS ipso Platone Scriptum sed a lutarcho censet G. F. Schoena annus ad Cleona P. et o Cf. Sertor. c. 3 ε πεπραχόσι φίλοις καὶ πολίταις, Philopoeni. c. I παρ' ἀξiαν πεπραχόσιν ἐπεμβαίνειν, ib.
et l. 28 Ἀπιτηθειότερος vulgo, ἐπιτηδειότατον malit 19 Reificius I9. ἐξει vulgo παρέξειν C. τῆ πόλει Rh.l 31. πραότητα Vulgo probante Chaesei qui reddit vioristiam, Germanice Nachoiabir prat, Ler artes i. e. ield in temper': τραχύτητα etsi ius, θρασύτητα Solanu quod in textum admisit Coraes λαμπρότητα ' quod placet intenisi ed. ma Vol. I p. vim; dena θερμότητα conicit προπέτειαν ObraeuS.l συγκεραννυμενης Vulgo συ κεκραμένης C.
1 l. 6. pro vulgato προύφερε malit Reis ius προσέφερε, ut O magis Plutarcheum. 6. l. 25. μετεπέμψαντο Si De Co duce Solano legebatur μετεπέ μέατο. 5. l. 1. φάπτειν tilgo: φάψειν malit Reislcitis. l33. προελθεῖν Si De Co uni nς προσελθεῖν St v. I G. l. 37. συμβελοι vulgo legitii etiana συμβουλοις Stepharius . t 38. κἀκεῖνον τον ἔκπλουν Corae Schaeserus Leet κἀκεῖνα, τρον ἔκπλουν 'Si. t 0. πολλοί Vtilgo ob πολλούς plebem in alit Rei Sicius. I. l. 63. γον cuna Iuret Corae εἶχον Si vulgo. s. ad c. 28 l. 63 μαρανθῆ vulgo: ἀπομαρανθ IER.
220쪽
Madvigilis τι κρατ πιθηναι deleto μη Coraes in hunc Sensum ἀναλαμβάνοντα. .. ἐν τοῖς λογισμοῖς, τούτεστι τη διανοία το κρατηθηναιἈποτο στρατηγον αὐτον ἐλομένου δημου καὶ μὴ σχῖσαι την στρατηγίαν ἀπείπασθαι. ii 14. διαφθεῖραι vulgo: δ ιαμθ α ρην αι 1a. 2 2 g a. l. A. γνώμην vulgo: ρώμην tenter SchaeseruS. ἐπεξέλυσε vulgo ante Reificium. gQ. l. 30. ἐγγηρῆσαι ia εγγηράσαι Vulgo: γηρασαι ad-Vigius, PIO ἐγγηρασαι Constranatae et ii State rei Significationem fiat eat, ἐκ γηρασαι autem inti Sitatum Sit it 31. αυτῶν Sip αὐτοις θ sis malit Reislcius; αὐτω Coie vulgo. 33. παρεστησεν ReificiuS: παρέθηκεν Si vulgo, quam inusitatam SSedictione a recte monet Reislcius. 5. l. 3. Primus Post διὰ κήρυκος plene interpunxit MadvigiUS. 23 DG. l. 66. περαίνοι vulgo: περαίνη C i. t λέγοντο Si eCo cum Muret et nonnullis codd. Vulgatum λέγοντες Servat Reislcitis qui annotat is μάντει ηχθέσθησαν λέγοντε idem estat lue ἀχθεσθέντες ἔλεγον, prodebant aegritu linem Suam eo quod dicerent se Vereri ne oraculum illud fore ut Fraci a=a omne ab Austre=asibus capereratur, hoc sacto iam in exitum abierit. χρησμὸsoς Ἀθηναιο ληφονται idem est atque χρησμος ὁ λέγων τι θηναῖοι λήψονται. In eiusmodi locis solet lutarchus vocabulum λέγων omittere'. t 8. ἐτεροι Reificius probante Si ἐτέρω ... ἔργ COB cum libriS; ἔτερον ... ἔργον St Vulgo ἐτέρ ...eργον G.
a. l. 11. εἰπεῖν γνώμην cum P Si Be Co post Stephanum :
24 Da. i. g. ἐλείπετο Si Bemo post Steplianum λείπεσθαι Si qui πολεμήσει potius scribetulum cenSet Cum Imperio, Si quid mutandum ceteruria ἐδόκει quod de suo addidit Reis ius, acile excidere potuit ante λείπεσθαι, propter Similia κε et λε i. lj λπιυν post Corae Sirae. 25 DU l. 8 αὐθις Si: Be post Emperium; εὐθύ Vulgo. u. l. 60. ὁρμῆσαι advigius e coni. τολμησαι Vulgo Odeodem Spectare notat V. d. quo ὁρμησας, neque recte dici τολμη - σα άτολμος, quidquid clicat Schaelemis.
26 g 1. l. 7. λεῖν μὲν τριακοσίους si in his vertim Si μέν, significatur partitio ad solos ob λογάδας pertinens excissitque aliquid ob bis positum numerale in κοσίου exiens Thucydides