장음표시 사용
21쪽
COMMENTARIUS. PRAEFATIO. 7 veritatis gratiam sortitus, adimplevit quaecunque at aliis praetermissa fuerant, et quae Succinctius dii dixerant, ipse iusius in suo evangelio tradidit. Quocirca a sui illini theologia initium fecit; siquidem enim alii nullam fecerant mentionem 1od Vectum Dei extiterit ante secula, ipso hac de re divina prodidit , ut ne putetur ectum Dei purus homo hoc est, absque deitate SSe Matthaeus enim de sola substantia Christi in carne disserens ad Helbraeos scribet, at, quibus sufficieibat uiseere quod ex Albraham et David natus esset Christius. Nam qui ex Helbraeis erossiderit, contentus est, Si Certior fiat ex Albraham et David natum osse Christum. At enim, numquid Suffciebat unus evangelista 2 tuli, sufficiet,atquidem, Sed ut uberius Veritas InonStraretur, quatuor Conscribere permissi sunt. Nam cum Videris hos quatuor, qui non in unum locum ConVenerunt, neque On- Sederunt Simul, alios aliis in locis vitam egisse, et de eisdem retius quasi ex uno ore SeripSiSSe, nonne admira-lberis evangelii veritatem, et fatetieris, Io ex Spiritu Sancto locuti fuerint 2 Et ne mihi licas quod non consonent in omnibus. Vide enim, in quit, us dissononici num ille dixit, Natus est Christus, alius autem dicit, non 8 ut alius quidem
quod reSurrexerit, alius vero non 8 Al ,sit. Concordes enim sunt in his, quae magis noeeSSaria et PraeeiPUR. Igitur si in praecipuis non sunt divisi, quid miraris, Si in minimis videantur amare: nam hac de cauSa quod non in omnibus ConSonant, magis ora loquuntur. Alioqui suspecti halberi potuissent, quod inter se conSediSSent, et halbito consilio mutuo scripSiSSent: nune autem quum quod praetermisit hie scripserit ille, haec sola est causa quare in quibusdam variare videantur. Et haec quidem sic se habent. Nos autem seriem contextu aggrediamur.
22쪽
πους εἶχε πιστεύσaντας καὶ ευγνωμονας at ευπειθεῖς, και
23쪽
IC IBER generationis. J Quam ob causam non dixit, in a Visio, Vel Sermo, sicut prophetae, qui suos libros Sie in- SerIPSerunt, Visi quam vidit Esaias, et Sorano qui factus
est ad Esaiam: Visno intelligores Scilico Prophetae
loquetiantur ad duros corcle et inobedientes, et ideo dicet iant, Evina est visio, et sermo est ex Deo, ut timeret populus et non contenaneret dicta Matthaeus autem Semnonem habebat ad fideles prudentes et dociles, et propterea nihil tale praedixit, quale prophetae. POSSem autem et aliud dicere, quod prophetae amente videbantea quae Videbant, Spiritu Sancto apparitionem nolente, et propterea visiones oenibant. J Iatthaetis autem non mente Sola, neque ut apparitionem ClariStum vidit, sed Corporaliter cum eo fuit, et sensibiliter audiit una, Videns eum in carno et ideire non dicit, Visio quanivi li, hoc est, apparitio, sed liber generationiS. Iesu. J Nomen est non est Graecum, Sed Hebrai- eum, et interpretatur, Salvatori Jesua enim salus apud Helbraeos dicitur. Christi. J Christi licet,antur reges et sacerdoteS. Inunget, antur enini leo Saneto Stillante a cornu quod
capiti imponetbaturi Dicitur igitur dominus Christus,
et ut rex, quia contra Peeeatun regnavit et ut sacerdos, obtulit enim SemeitPSuna aerifieiuna pro olbis.
Inunctus autem est et ipS Ole illo ero et praecipuo, nonape Spiritu Sancto. Quis enim alius habuit Spirituna, ut dominus In sancti enim gratia Spiritus sancti ossica fuit, in Christo autem non operabatur gratia Rriiritus, sed Christus Quam Spiritu consul,stantiali operabatur miraeula.
Filii David. J Quia dixerat, esu, ideo ne putes quod do alio Jesus dicat, assi: ecit, filii David. Erat enitiio alius Jesus Celel iris, qui post Moysen cluentiani populi
24쪽
10 THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUM
ὁ Δαυὶδ καὶ ως νεωτερος ων του A βραὰμ καὶ ως πο Vς βασιλείας πιφανεστερος γενόμενος εν γαρ τοι βασίλεῆσιν
V. α Ἀβραὰμ ἐγέννησε τον σαάκ. Ἀπο ου
25쪽
COJIMENTARIUS. CAPUT I. 11 Israel suscepit et militavit, sed is filius Nave dicebatur, non David fisitque ante David multis seculis nec fulae trahit Juda, de qua descemlit David, sed ex alia. Filia bratim. J Quare ipsum David Abrahae praeposuit 2 Quia apud Judaeos celelbrior erat David, et posterior fuit Ahirahamo, regnoque Clar1or. Nam interreges hic primus Deo placuit, et promissionem accepit a
propter omne ClimStum filium David licebant; etenim servat at David venam typum Christi. Sicut enim ipso post Saul reprotiatum a Deo et odit,ilem, regnavit ita et Christus, postquam privatus est Adam regno et principatu, quoc habebat in omnia animantia atque daemonia, incarnatus Venit, et regnaVit Super noS.
Abrahann genuit Isaac. J Ab Abraham incipit genealogiam, eo quod ipse pater Hebraeorum fuerit, et quod
ipse priamus acceperit Promissione : quoniam in emine jus bene licendae essent omne genteS. Deeenter autem ab hoc Christi generationem recenset ChriStu enim est semen Abrahae, in quo benedicti Sumus omnes qui ex gentibus, quique prius eramus maledicti Abraham autem significat, pater gentium: Sane Vero, riSUS, gaudium. Non meminit autem evangelista filiorum Albralis ex conculbinis, utputa. Ismaeli et aliorum, eo quod Judaei non ah illis descenderunt, sed ab ISaae. Isaac autem genuit Iacob, Iacob autem genuit Iudambet fratres eius. Vides quod propter hoc mentionem fecerit Jucis et fratriam mus, quod ab ipsis duodecim tribus descenderint 2
Iudas autem genuit Phares et aram de Thamar. JThamarem Judas desponderat Her uni filiorum suorum: illo autem sine liberi mortuo, Sociavit eam Annae, qui
26쪽
δε ς πόρνη εμίγη τω πενθερω αυτης, καὶ συνελαβεν ζαὐτογδυ παῖδας διδύμους ε τω τίκτειν ε τουτους, προε- βαλε την χεῖρα ὁ πρωτος των παίUων πο της μητρας, ως δηθεν πρῶτος τεχθησόμενος καὶ ἡ μαῖα κοκκίνω σπaρτίφεσ ράγισε συντόμως την ξελθουσαν του παιUO χεῖρα, ως α γνωρίζητa ὁ πρῶτος τεχθείς αλλα συνεστειλε την χεῖρα ὁ παῖς ἔσω της μητρας, καὶ τεχθη προτερον τερος παῖς, εἶθ' υτως κεῖνος ὁ την χεῖρα προβαλόμενος' κληθη ουν με πρότερον τεχθεὶς Φαρες, ο εστι ιακοπη διεκοψε γὰρ
την λυσιxην τάξιπι ὁ δε συστείλας την χεῖρα Ζαρά. Ση-μaίνει δε αυτ η ἱστορία μυστηριόν τι ' σπερ γαρ ὁ Ζαρὰ
27쪽
COMMENTARIUS. CAPUT I. 13 o ipso filius ius extincto autem et hoc propter malitiam Suam Judas nulli amplius eam copulavit. At ipsa desiderans ex semine Abrahae prolem edere, depositis vestibus viduitatis, veStem sumpsit scorti, et quasi
Scortum esset rem habuit eum Oeero Suo, Concepitque ex eo duo puero gemellOS. Porro Cum Pareret, Primit manum praemiSit e utero, quaSi primum proditurus, et obstetrix coccineo funiculo protinus extentam pueri manum ignavit, quo dignosci posset ut primogenitus sed puer manum Statim Contraxit intra utenim, et Mitis prior natus est, deinde ille qui manum praemiserat. Vocatus est igitur qui prior natu fuerat, Phares, quod si Dissectio dissecuit enim naturalem ordinem. Qui autem Contraxit manum, Zara dictus est. Significat autem haec laistoria Sacramentulo quoddam. Nam sicut Zara stetulit quidem primum manum, et retraxit ita in sanctis qui erant ante legem et iretineiSionem apparuit vita Christiana Onanes enim non ex Observationibuso mandatis legis iustificati fueriint, Sed quia Vangelicani vitam Vixerunt. Et hiServa quomodo Ahiralia in patrem et domum propter Deum reliquerit, et naturam abnegaverit. ConSidera ob et Melchisedech. Ibi autem lex venit, Contracta Si tali Vita. Quemadmodum autem illic nato Pliares, posterior iterum xiit Zara: ita lege data, iterati appariti Vita evangeliea, quae coccine funicillo, nempe Sanguine Christi, signata fuit. Propterea et Vangelista Phares et Zaram commemorat, quia natiVita eonim aeramenta quaedam declarat,at. Et aliter licere potes, mentionem facit Thamar, tametsi non laudanda videati Ir, eo quod dormiverit eum socero ut ostendat, quod ChriStu eum Susceperit omnia propter noS, et hoc SuSeePR, Ut talechabeat progenitores: imo es, per hoc ipSum quod ex ei natu eSt, eos sanctim
28쪽
14, THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUM δε γεννησε τον Ἀράμ Ἀρὰμ δε γεννησε τίν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δε γεννησε O Naaσων' Naaσων δε ἐγέννησε τον Σαλμων Σαλμων δε γεν
βασιλευς ἐγεννησε τον Σολομῶντα ε της τουούριον. Καὶ παλιν της του Οὐρίου μνημονεύει, ν ὐπο-
29쪽
COMMENTARIUS. CAPUT I. 15 Aram, Aran autenm genuit Aniinadab, Aminadit aittet ngenuit Naason, Naa8on utenm genuit Minion, ainmon autenm genuit Booz eae Rachab. J Rachab putant quidam Baab Scortum, quae exploratores esu Nave Suscepit, Serva Vitque OS et Servata est etiam ipsa Mentionem autem secit eius, ut declaret quod sicut ipSa Seortum fuit, ita et gentium congregatio. Fornicabantur enim in studiis suis, sed susceptis exploratoribus JeSu, ΡΟ- Stolis inquam, o gentibus omnes sin illoriim crediderunt
Booz autem genuit Obed eae Ruth. Ruth haec alienigena fest, coniuncta est tamen Booz: ita et ecclesia ex gentilbus alienigena existens et a testamenti extraria, Oblita est populi sui, et cultus simulacrorum, et diaboli Patri Sui, Qui tincta orsu, et nupsit filio Dei. Obed autem genuit Iesse, Iesse autenm genuit David Regeiam, David autem eae genuit Solonmonen et ea quin fuit Urim. J Hic quoque mus as fuit Uriae, mentionem facit ut doceat Iod nemo debeat erubeScere propter ProgenitoreS, Sed dare magis operam Virtute sua illos clariores efficere, et quod omne accepti sint Deo, etiam Seorto nati, modo virtute Sint prae liti. Solonion auterin genuit Roboam, Roboam autem genuit Abia, Abi autern genuit Asa, Asa auteam genuit IosaPhat, Iosaphat autern genuit Ioram, Ioram autem genuit Oziaxn, Oziavi autem genuit Ioathan, Ioathan autex genuit Achaz,
Achaz autern genuit Ezechiarm Ezechias autem genuit Mana88en, Manaδse autem genuit Ar non, Amon autem genuit Iosiam, Io8ias auteni genuit Iechoniam et fratres ellus in
transi nigraisone Babylonis. J Migrationem in Babylonem
30쪽
16 THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUM
την αἰχμ ωσίαν ην στερον πεστησαν, et Βαβυλῶνα aetra χθεντες πάντες μου. Καὶ λλοτε με γαρ εστρατευσαν οἱ Βαβυλωνιοι, ἀλλὰ μετριωτερον υτους Καςωσα τότε δε τελεως υτους μετφκισαν ἀπο της πατριοος.
ἐγεννησε τον Ζοροβάβελ Ζοροβάβελ δε γεννησε του Ἀβιούδ' Ἀβιουδ δε γεννησε τον Ἐλιακείμ' Ἐλιακειμ δε γεννησε τον Ἀζωρ Ἀζω δε γεν
κεν γενεαλογεῖ τον 'Iωσηφ, καὶ ου την θεοτόκον; τίς γαρ μετουσία τω 'Iωσηὶ προς τον σπορον κεῖνον τόκον μη γαρ ληθίς πατηρ ν του Αριστου ὁ ωσηφ, ν ὰπ του 'Ιωση γενεaλογλ τονἈριστον. A κουε τοίνυν, τι ληθῶς οὐδεμίαν μετουσίαν εχει ὁ Ιωση προς την γεννησιν του Xριστου καὶ oe οι τουτο την θεοτόκον γενεaλογηθηναι' ἀλλ' πειδη νόμος η μη γενεαλογεῖσθαι γυναῖκας, διὰ τουτο - Ους γενεαλόγησε την παρθενοπι πλην τον 'Iωσni γενεαλογησας καὶ ταύτην γενεαλόγησεν. 'H ν γαρ νόμος παπο ετερας φυλης λαμβανειν γυναῖκας, μηδε ἀποετερας πατριας, τοι συγγενειας, λ απο της αὐτης καὶ φυλης καὶ πατριάς' στε πεὶ τοιουτος ν νόμος, πρόδηλον ἔτι καὶ ὁ ωση γενεαλογούμενος συνεισάγει την γενεαλογίαν της θεοτόκου παντως γαρ ες της αὐτης φυλης ν θεοτόκος και η αυτης πατριάς ει α μ ην, πῶς ν εμ-
νηστεύθη αὐτω. Ωστε λευαγγελιστης εφύλαξε καὶ τον νόμοντο κελεύοντα μη γενεαλογεῖσθαι γυναῖκας, a οὐδε ηττονεγενεαλόγησε την θεοτόκον, τον 'Iωση γενεαλογήσας αν 7δρα δε αρίας νόμασεν αὐτον, κατὰ την κοινην συνηθεια και γαρ τον μνηστηρ ε μεν θος ἄνδρα λεγειν της μνηστευθείσης, καν μήπω γάμος προεβη.
