장음표시 사용
63쪽
S. First, I thanim God through S. Primum quidem gratias ago Jesus Christrior o ali, that our Deo me per Iesum Christum super fatili is spoken of throughout the vobis omnibus, quia fides sestra
Wholo Orid. praedicatur in universo mundo.
9. For God is D iness, hom . Testis enim mihi Deus, quem I serve it m spirit in tho gospe colo in spiritu meo in Evangelio of his Son that Without easingo Filii ipsius, ut continenter memo- malae mention Onyo alWays in my riam vestri faciam; prayerS; Ι0. ahin request i by any 10. Semper in orationibus meis, means no a tength I might have rogans, si quomodo prosperum itera prosperous o ne byris villis aliquando mihi, obtingat per volun-God lo comerunt Fou. tatem Dei, veniendi ad vos. 11. For I long o see ou thae I 11. Desidero enim videre, VOS, utina impartinio ou soni spirituat aliquod impertiar vobis donum spiri-gist, to the endo may be stab tuale ad vos confirmandos;
12. That is that Lma be com 12. Hoc est, ad cohortationem sorte together vitii ou by the mutuo percipiendam in vobis per mutualdait both onyo and me mutuam fidem VeStram atque meam.
64쪽
surance of thei obedience, to underlaho, accordin t his
office, to each an instruct tho Romans s it held thum bound notrio despis his authority. illi rogard to himself, he disposse them to a tuachablo spirita testis yin his love
it is ut here for the hole religion, and mean the fame a JOur piety. aith sine of the principat things of religion, ne Onit fars requiremenis, and liene it signifies religio itself. V Barnes It is indeedine principat thing the ver basis os religion Heb. i. 6.-Ed.
66쪽
no observance of these, he Was et a sincere orShippe of
69쪽
in hindnes mutuali assis One nother, an transfer toother What ach ne possesses. See hap. ii 3 and 1 Cor. ii. 11.
tolem a generat impori. Some, Auch a Chαlmers and rimi ne have supposed that a miraculous p Wer is intended, hicii tho postles alone conVeyed Sueli as the poWer of speaking illi longues: ut mos Commentator agre in the vie here given. The phraseris not found in an other jace: χάρισμα, in the plura number, is sed to designate miraculous
here Πο doubi the expression includes an gis orienest, hether miraculou Or Ordinary, hichahe Apostle might have been made the means of
70쪽
58 00MMENTARIES O THE CHAP. I. 12.
13. 0 I ould not have ou 3. Olo vero os ignorare, fra- ignorant, rethren that ostentimes tres, quod saepe propositi venire ad I purposed to come tanto ou, but vos, et impeditus sum hactenus, ut
Ut percipiam consolationem-tha I may receive consolation,' Piscator ; Ut una recreemur that e may be together refreshed,' Castello; Αd communem exhortationem percipiendam in Orde to receive om-mon exhortation,' Bezα Ut gaudium et voluptatem ex vobis percipiam ha I may receive O and pleasure romaou; vel, Ut mutuo solatio invicem nos erigamus atque firmemus that by mutuat conifori, may console an strengthen One another, Schleusner. The veri With the prefix, σνν, is ni found here; ut the Ver παρα-
With regar to this passage, Professor tuar says, d have rendered the vord, cominori, Onlyaecause I cannotin an Englisl Word Whieli Willeonve is fuit sense of the original. V The word rendered to con ori' says Professor Ho e means to in-υite, o inhori, o instruct to console, c. Whichi these senses is to epreferre here, it is no eas to decide. ost probabi tho Apostle intende torus the Ord in a ide sense, as expressing the idea, that he might be excited eneOuraged, and comsorte by his intere0urse illi his Christatianarethren. V The two verses may be thus rendered: 11. For I destre mutario see Ou that Lma impar to ou Ome spi- 12 ritualienest, O that yo may be Strengthened this also is hat Idestre, tote encourage together Withoou through tho faith Whieliis in both, even in Fou and in me. Grotius Observes, νυ μοι improprie dixit pro in utrisque in me et