De perfecti plusquamperfecti futuri exacti usu Euripideo

발행: 1867년

분량: 90페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

71쪽

φ. 5. Exempla his addo pauo variorum verborum ubi Oristus eodem modo Surpatiar.

utκα m, disputare liuius non est odi nam quod is inest memorabile, non OS USUS praesentis pro perfeci vel pro oristo, sed significationes Verborum latius patentes quam nostrorum. Quamquam id quidem dubitari non potest, quin his quoque formis liquid momenti fuerit in constituendis finibus persecti, qui coarctoti et angustius eii eum- Scripti sunt variis formis, quibus eaedem sententiae possent describi. B, b. g. 6. Atque haec hactenus. Restant ea exempla Uae, eum additum eis sit additamentum aliquod plerumque adverbium, ori Stiu8ui proXima sunt Sed ut iam ex omni usu perfecti Euripide nunc cognitum habemus perfectum non osse propensum ad Sum praeteritorum temporum, si videbimus omnibus his quoque in locis quamquam Sane negari non potest os ad oristi usum propius accedere)perfectum aliud significare atque oristum et plerumque Summo iure usurpari. Diversitas tamen exemplorum quaedam et tranSitus Spectatur: nam eum multis in locis ante oculos sit positum cur persectum, non Oristus, Sit usurpatum, in aliis usu et consuetudine lingua e progressa est ut difficile sit genuinam porsecti vim in eis

invenire.

g. 7. Huius nidem exempli αλλα πῶς 'λευθερ macit facile cernitur differre Sensum a risibi ηλευθερα, Hic B. 13 quae diSerepantia etiam clarior cernitur Si comparamia αλλα πως ηλευθερου Quoc

72쪽

ει et αλλα tu, 'λευθερ 1, Hic. Nam illud significat quid est quod es liberatus' quo si ut si 'λευθερωμιευος ις; rem iubet pertinet adri ;hoc enuntiat quomodo liberatus ei quomodo factum est ut libe-Tareris 'Sed ea notionis differentia non ubique tam aperte cernitUr. Nam potest etiam πως rete coniungi cum ηλευθερο)μEvuc: in lebe frester bis si quod a sententia noristi te bis durae freti mordendissicit dignoscitur. Interdum tamen clarius apparet esse di Serimen. Cycl. 557 πως os κεκραται non quaerit Silenus de ratione miscendi rei murde e gemischt sed de modo mi Xti tu, κεκραQυGc Geti,

mi is er gemischi, te is die mischungs . Eodem modo aliquid

interesse inter oristum et perfectum aliis quoque in locis cernitur. Her. 1 πάλα π0 Eaeti tis il10 δεδοIμενυν non olim hoc mihi est persuasum; sed iam diu hoc habeo persuasum. Sed cum eodem modo aliud sit tri μοιρα θανε et τεθνηκε quo fato factum est ut moreretur et quo fato factum est ut sit mortuus, facile est intellectu hanc differentiam nihil fere ad rem facere et saepissime ne animadversam quidem fuisse. g. S. Hoc ex usu ortum est ut nos Xoederet perfectum. Nam quid facilius erat quam ad exemplum M 10ιρα τεθVηκε, quod saepe nil aliud significat atque et ut μοιρα θανε, fingere alia exempla, velut r. 69 ob ὐπ' Ιλιω παιδες εθυασι Hie sane excessit fines lingua iustos perfecti os hic linguae error, e qui possit excusari. Ceterum animadvertendum est talia exempla rariS- Sima inveniri et numquam extare nisi in quibusdam verbis in quibus consuetudine longius prodiaeta est lingua. Hel 455 A lusu, υὴς αυαξι', ητιμωμεθα. Quod exemplum hic non posui nisi riuo doceam quam recte Saepe USUrpotur perfectum, cum additamentum sit additum. Nam ως αναξια non Spectat ad aestionem, quomodo sit acta, sed ad statum in quo sit

recte esse datum. Qui versus eodem reserendus videtur . . I 42 θαυμαστα δ' Ac 'υαξ oiett-

μασμev rectissime a Nauehio damnatur.

73쪽

tendus, vulgari et severiore perfecti significatione 'lossit a monetiam Turipides non tam Joes dicere voluisse, quam idem quodaoristus ἔθαυε significaret; εθυηκα enim tam saepe similibus in locis usurpatum est ut ionSuetudo quaedum teret coniungendi persecti huius etiam eum adverbiis. Eodem igitur fortasse modo haec verba intollecta sint in si seriptum fuerit coc 'εθνηκε mi δικαίως θαυmυ.

Similia dicas do his exemplis Ale. 433 αξια δέ uot

g. 44 et α ρικυευριαι g. 46), ubi additur interdum unde, vel quo. Sed non progrediuntur tam longe. MaXime huc spectant exempla

verbi βεβηκα g. 70 sqq.), quae Vide.

74쪽

Sed hoc multo faciliora sunt eis de quibus supra diximus exemplis, et explicanda sunt simpliciter et λελεItav ast καλῶς χEl, H EIS etc.

g. 90 Quibus in locis particula tempus locumve indicans Oniungitur cum perfecto, ei omnes tales sunt, in qualibus misso adverbio persecto esse loeus, ideoque vel explicari vel excusari potest perfecti usus Nihil offensionis est inor. 40 ἐξ seto G ραταις θαν0υa μὴτηρ πυρι καθηIvlazα δε λας

i. e. e quo tempore matris corpus est καθηIvlatauu τι.

g. 1. In omnibus de riuibus egimus persecti CAVS qua perfectum Sui potur est quod Status qui ex actione proficiscitur ipse nune adhue Xtat Oaας Et ληφα quot captivae sunt ληφθε iacit in alitis. τεθνηκε ε 3 μυια apud inferos est mortuus iis Troade. Eadem in

75쪽

Tub κα Πεπρακτα est perfecti usurpati causa. Sed interdum etiam aetio aliqua praeterita tantum solum ad praesen templa pertinet, quod subiectum quod eam egit adhuc vivit, ad quod designandum et colebrandum factum illud quantum valet adhuc extat, etsi iam olim gestum ost, set multa de eo sis tu qui inde prosectus est mutata sunt. Ita dicere possunt Graeci quamquam ea aetate qua florebat lingua raro, seri u Saepe): si Λύδst suo I 0υας autes καatu, O δυσσεὼς τυ Π0λυφημ0 etaetυ ρλυικευ. Sed ut ipsa res docet in eiusmodi x-omplis summa res non est id quod notum est, Sed persona a qua tactum est, quae facti est auctor. Cuius perfecti Sus, Cum OSteriore demum tempore in lingua Graeca magis vulgaris sit uetus, iam apud Euripidum qua sedam initia cernuntur, rarissima tamen, et omnia fere in tribus verbis in quibus usu concedebatur latior persecti notio in perfectis dico verborum πάIχEt et pIα azθα et μαυ. g. 2. Verbi πασχει apud Euripidem rarus invenitur Oristus, pro quo ubi feri potest perfectum usurpari solet. Atque ob hane ipsam rem hoc verbum dignum est quod Seorsim ponatur. B. 642 πεπυυθα datυα διαπεφευI ευ0c. ale. 16. Alc. 654 και μγ υ, ω αυομα μη παθε tu εὐδαt 16να,

76쪽

Sup. 176 6Mομευ παυθ' a 'Αρτειαν χθόνα δεδρακας εοθλα Cycl. 701. Participium persecti passivi et δεδραμευα legimus H. F. 169. l. 1106. Andr. 80S. Videmus his quoquo in verbis Euripidem perfecto modice uti

et plerosque loco ita esse comparatos, ut alia quoque perfecta Surpari potuerint haec vero memorabilia sunt, quibus et recedunt a Ceterorum persectorum usu haec tria verba, ita ut digna videantur quae Seorsim a ceteri ponantur: quod et Saepissime usurpantur quamvis raro uripides ceteris persectis uti soleat, it quod oristo

3 Ceterum inest vitium verbo αλλως Quid 2 iam speravit Achilles ea roquoi Aulide uxorem dueeret salvum se esse rediturum domum 2 Etiam vocabula δι α δα spectare apparet ad aliquod ad leotivum attributum ad λεκτρα Quare corrigendum esse locum et scribendum censeo ou a m Ἀελε' ς λεκτή γDue. s. Hel Ill u λεα pletu δαti: I n Λακεδαtuo Oc az λῖχξα.

77쪽

quem alibi Euripides persecto semper fero praesert haec quidem perfecta ubique fere praeserri solent, non ibi solum ubi utrumque eodem iure usurpuri potest tempus, sed etiam ibi interdum ubiaoristo potius Sit locuS. g. 5. Restant duo exempla minus facilia quibus doceri videtur Euripideum usum perfecti etiam ultra haec processisSe. El. 4 do gamemnone, in prologo

ναῶν τεθεικε κυλα πλεiaet βαρβάρre,v. Si recte ita conservatus est locus, aliter expliciari non pote8 atque rediit Argos et in altim temptim collocavit multa ista tropaea quae nunc aetant, quae novisti Transiit igitur agricola ab oratione simpliciter narrante ad apostrophon alaerem, tempori prseSenti reSpectum hic inferens in rerum actarum narrotionem, deinde vero Statim redit ad narrationem meram: αὰκε, 41ε auetυχηοεν .... IneSi igitur maior vi et alacritas loco, cuius esse debet aliqua cauSa.

. 96. Sed quae es sit vix dicas. Haec si extarent apud Oetam aliquem Germanicum, qui perfecto liberiore modo uti solent quam Graeci, vel etiam apud Graecum in Oratione paulo commotiore, vel in dialogi alacritate, posson ferri ferri etiam fortasse

po8Sent, potius quidem quam ut nunc res sunt, Si ea κυλα in Cena extarent, vel cauSa Cerneretur cur κυλω commemoratio maioriSesset momenti. Sed licet dici possit quod his verbis inest tripaealti insignia, quae novisti, Agamemnonis sunt, qui in templis ea collocavit, eiusque sunt testimonia rei ipse hic sermonis calor et haec alacritas plane abhorret a loquendi ratione simplici agricolae, qui prologo nihil aliud agit nisi ut simpliciter narrans Spectatoribu quae res antea facta sint explanot. Non dubito igitur quin corruptus sit locus, et mutandum Verbum τεθεικε in 'κε, mutatione propter totaeismum e conditione codicis lenissima. Ceterum conser Phoen. 575 Uας πυρωοας τασδε Πολυνεικης θεως ἀσπιδας θηκε.

. 97. Ion 36 alter sextat locus ubi legimus:

78쪽

Ibi grave proelium commisimus Mirus videtur locus primo aspectuset qui nulli priorum possit comparari explicari tamen potest cur Euripidos porsecto usus sit. Nam in tanta animi commotione non vult narrare Creusa quod sibi antea sit factum, sed dicit praesentem Uum Staium, Iujυα ηIoeutau υη se esse Sententia igitur a seceSt: at 1t Imutau νη - τις - δεινον 'IQυα, c 'Imutast ἐν ἐκεtum m

Ceterum in tanta raritate similium locorum quaeri quidem potest, nonne hoc odo tamen aliquid valuerit in usurpando persecto metrum

. S. Hae fuerunt rationes quibus perfectum ipsum ab Euripide usurpatur. Atque ut iam obiter sum locutus de temporibus quibus eadem sententia enuntiari potest, sic nunc reStat, ut pauca addam de eis rationibus quibus perfectum circumscribitur. Quae Sunt duae participium perfecti cum copula et partici pium oristi cum εχε v. Illud Semper fere in passivo, hoc semper in activo Surpatur. Illius quidem exempla apud Euripidem rarissima sunt. Neque OpUS esse censeo multa de his disserere: nam etsi et alii et Broch p. 52 q. multum operae dederunt ut discrimina quam maxima, quae sint inter participium cum copula et persectum simpleX, investigarent et exponerent, re facilis videtur esse. Cum enim statuendum sit participii nullas alias esse rationes temporales atque verbis initi, apparet illud quod intersit discrimen in ea Sola re SSO O- situm , quod in simplici perfecto actio praeterita et relatio quae ei est cum praesenti tempore et cum subiecto, una forma dicuntur; hae circumloeutione non in una forma participii solum, sed etiam in copula addita praesentis status motio clarius ternitur et magis

urgetur.

79쪽

prsedicative eodem modo tum εχ coniungitur atque adverbia. Facito os intellectu hoc modo ea quae in perseet una Orma Ontineantur discerni et utrumque seorSim enuntiari: et Statum praesentem et rem peractam distincte significari et urgeri . hanc igitur formam persecto esse graviorem Ceterum X empla non desunt in quibus εχ60 non it se habere sed simpliciter habere ut Latino in perspectum habere. Duae actiones, occupandi et habendi prorsus Secreta leguntur in loco qui ad illustrandam originem usu apponatur Phoen. 56 καὶ Ουδε χρυa00 Geta ραν0M N pας εχ vi

80쪽

g. 101. Tres sunt rationes temporale quibus describitur status profectus ex actione peracta quae discernuntur ea re, quod Statusve praesenti vel futuro vel praetorii tempore X tare Significatur: quarum primα agitur de Statu qui cum Sit prosectu e actione praeterita extat praesenti tempore altera de o Statu qui futurus St, tertia de eo qui praeterito tempore extitit. Quarum prima ratio

enuntiatur perfecto, altera futuro et perfecto g. 56 sqq.), tertia plusquamperfecto. Est igitur plusquamperfectum nihil nisi persectum,

in quo tamen resertur praeterita actio non ad prae8en tempus edad praeteritum, atque hac una re Xcepta plusquamperfectum omneSperfecti rationes et ipsum tonet. Si igitur plusquamperfectum nihil

est nisi perfectum translatum in tempus raeteritum eisdemque Subiectum egibus, apparet vitandum esse eorum errorem qui pluSquamperfectum crediderunt esse praeteritum in praeterito et significare actionem quae tempore praeterit praeterita iam fuerit, non statum profectum X actione praeterita et qui praeterito tempore extiterit. Nam ut salso dixerunt persectum Saepe pro oristo Surpari ob utriu8que ternpori notionem synonymam praeteritae actionis, ita error est etiam magis vulgatus quo statuitur oriatum Saepe ViceSplusquamperfecti Su8cipere, et pro plu8quamperfecto usurpari. Qui error inde ortus St, quod credebant omne ea actione quae ante actionem aliquam praeteritam principalem solae 8Sent plusquam- persecto esse enuntiandas, Si accurate in ea re VerSaretur lingua. Adiuta an est haec opinio non solum lingua Latina sed etiam nostra: Sed alio modo et constantius multo versata est Graeca lingua. g. 102. Sicut enim tria sunt tempora quibus rem aliquam aetam SSe ante praesens tempus indicatur: orisitis qui actionem

solam indicat agi cooptam nulla ratione habita spatii per quod acta

Sit imperfectum quo acti significatur quam non tam eo temporiS momento quo agi coepta est spectamus, quam inter ipSam actionem; perfectum quo significatur praesenti tempore adesse statum profectum

SEARCH

MENU NAVIGATION