장음표시 사용
111쪽
νων τόμασι, κά φωνας χρώμενον οργάνοις. K αμιγνυς dν ρωπίνας χρεία ς Z φEβετα τῆς σεμνοτητος, EO E τηρεῖτο db μοι καὶ το μεγεθος αὐτο τῆς ἀρετῆς. Est enim nimis quam PUERILE S FATUUΜ opinari , ipsum
IΜΜΙΤΤERE , eorumque ore loqui , O voce pro ius ι- mento uti. Uni enim Detim humanis immiscet necessitatibus , is majestati ejus non parcit , neque riguitatem Smagniturinem potes fatis ejus conservat. Ce passage estasseχ clair : & quoi qu'aprbs te mot de Eurycleas. Xylander ait ajoute cev x ci dans sa traduction: quod δ veu-tre flermonem fatidicum promerent ; on n'a qu 'a j et ter legyeux fur te Grec,pour voir que Plutarque ne dii potnt Cela, mais se ulement . que te Dieu se servolt de In bouehe S de Ia voix des Engaltri mythes, Urὰs Etre enir
Deux c6l5bres Savans , Hermolaus Barbarus , RGerard yeau Vo pius, oni un peu plus approcli 6 de laverite. Iis Ont cru tous deuX que les Engastri mythesciolent des Gens , qui se servolent de certains vases de verre ou d'aut re mattere, nommeZ γ ραι, par leDqueis iis prύdisolent i 'a venir : ' Hermolaus Barbarus, am,ries dii s Leon Allatius, scribit se arbitrari, eos qui in Va- Plin. ticiniis Pelvibus utuntur , dici d Graecis Engasirimana b tes, quae Vox ab Engastri tho non ita disparatur, quoniam γάςρη GENUS SIT VAsis , cujus formam alii m b. Daliter accipiunt. Et Moimonides ayant dit dans sonTrailsi de e l'Idolatrie: Sunt inter Divinatores qui cCap.II. tituntur aren vel lapidibus. . . alii specusim ferream veI G 7.
112쪽
qua duo vel stares inter se oratione conferu i , confabulantur , accipitur. 'Plato lib. 6. de Legib is : υιυθον λυθεῖσθαι dixit , pro λέγειν. Homerus Iliados A. ΚΘα-
113쪽
et re en tendue sans Interprete. Au commen cement c'6tolent des Femmes qu'on
114쪽
1o6 EXPLICATION NOU VELLEXεῖρας ἀγιςευουσι , το οε κλεος g ποτ ρλξιτα. Phoebi mi a manu pernet lethalis arundo Parnassii Vastatorem. Tunc caede piabunt Hunc Cretes ; facti nec fama abolebitur unquam. Lucain Dil la mθme chola pour la seconde.
a Lucan. a Phoemonopu errore vagam, curisque vacantem
Corripuit Appius) cogitque fores irrumpere Templi. . .
v. ini Sic pleno laborat seq. Fhoemonop Phoebo Extremaeque sonant domitta jam Virgine voces :,, Efugis iugentes, tanti discriminis expersis seuorum, Romane, minas Iusque quietem
, , Euboici vasia lateris convalle tenebas.
AP O L LO DP SI SONORE EFFATU S FUE RIT
115쪽
Disons queique chola de plus. Il est apparent que cesΡret restes ont et e les premi ers Engastri mythes , &
de; Ain si une seu te fem me servolt a m gnager te sondu Trepi ed, & a expliquer i 'Oracle comme dans les petites Uilles , une seu te person ne fati plussie urs metiers; au lieu que dans les grandes, un me me metier aplusi eurs parties, qui font subsister plusi eurs permnnes. Diodore de Sicile parte uni quem erat de la Pythie, qui a Lb.eXpliquoit i 'Oracle, & b Pausanias dit clatrement, que
l 'ancienne tradition uouloit que les seu les flammeS b Lb. xctoient aut xefciis les Interpretes de l'oracle : οὐ μέν μ' ἐς τοι τά γε ηκονται ἐς μ ν μην ἐς αλλον τινὰ , ἐς γυναι- κων μαντειαν ἀνήκEι μονων. Communis tamen hominum opinio, priscae memoriae auctoritatem secuta, SOL As Knoscit MULIERES ORAc ULORUM INTERPRETES.
Pesctore bacchatur demens. . . .
Sptimea tunc primum rabies vesa a per ora Effluit, S gemitus, S anhelo claria meatu Murmura : tunc moesus vatis ululatus in antris
116쪽
- des commovebat, S furentes reddebat. Je repondS donC, Ce qui, ce me semble, cloit venirdans l'esprit de tout te monde; C 'est que la Pythie ne pronon soli PInterpretation de l'Oracle, que quand sonagitation Eloit pasitae , & te bruit du vent appals 6. Car quelle apparen ce que pendant te tintam arre duvent, des cris, de S huri emens, qui ne manquolent pasde retentir furieus ement dans te Temple , la Pythie a1t psi prononcer des Vers, que ceux qui consultotenti 'oracle eussent psi eniendre ' Au Diad , ii faut hien qu 'il fui possibie, que la Pythie interpretat i 'Oracle: puisqu'elle l'a Dit effecti vement, comine ii paroit pari 'exemple de deuX Phemonoes que j 'ai allegue , &par d 'aut res que j 'at passieZ sous silence. Mais pourtant on doli rem arquer, que Lucain ne fati pronon-cer i 'Oracle a la Pythie , qu'apres que son agitationfut appais de
EXTREM CAEque sonant TOMITA PAM
117쪽
Dulcia Meua. . . . rarum Bacchi DOMITUR Akψὲ saporem.
autem Apollo splendidiora, meliora S apertiora his siqua fraebuis , ex tanto , qui graecessit Aqualore , solitudine,
118쪽
rio EXΡLICATION NOU VELLE pauperie , ad tantas copias , utendorem honoremque nos evehens. Tant que Cette ancienne pauvrete les obligea
s avolent pas asser les regles de la Poesie ; soli parce qu 'elles dioient negligentes a apprendre par coeur, &h reciter exactement les Ver S, que quelque aut re avolt composer. Cela donna lieu au X Gens d 'esprit d 'ens v a. faire de S raillertes , comme Mr. Uan Dale b l 'observe p. 16o. en Core fori bien aprbs ς Plutarque. Pour y remedier, & pour so ut ager en meme temps la Pythie , on choisit Carm. parmi leS meilleurs Poetes, quelque homine qui futUR V propre a metire en vers, & a prononcer les Reponses 'R de l'Oracle: & dbs tors t 'emploi d 'Ungastri mythe, quid'abord avolt etsi exerc6 par les Femmes, devini uni- quem ent propre auX hommes, qui mettolent en versplus etendus, ce que la Pythie avolt prononce , sollen vers, sinit en prose. C 'est ce que Strabon nou S ap-d Lib. IX. Prend danS ce passage ; β Oraculum ipsum Hunt esse cavam pro unde specum, aditu non admodum lato e ex ea
opiritum efferri furoris Divini incacem. Supra oris
119쪽
DE L 'APOTHEOS E D'HOMERE. IIIcium Tripodem situm SUBLI ΜΕΛΙ , quo CONSCENSO
Pythia, ubi spiritum exceperit, vel carmine, vel bosita oratione sortes ab ea pronuntiari : porro POETAs emisquosdam Fani Admini ros , qui ea quae Pythia pro
d'Euripide, qui introduit Jon, fils d 'Apollon, & Eleusidans te Temple de Delphes, pariant auX Interpretes del 'Oracle, qu'il eXhorte a donner de leur propre bou-che, une Reponis favorable aux Consulteurs: