장음표시 사용
51쪽
i. e. precibus aliquem adeundi Surpatum, porro haec σαυτου πρόστροπον Phil. 773, ῆ σε πολλὰ ὁ λιαaρε πρου- στην χερὶ El l 378 . . quae Saepe te precatu Sum in TOν φθόνον δε πρόσκυσον i. e. Venerando Verte, Vel Ili Sello-liasta explicat: λύσκου τον φθόνον ). Considerantibus nobis usum, e quo Verba nonnulla ita transferuntur, ut rationem dicendi Significent, non verendum est, quin a via declinemus, si verba serendi ut portandi metaphora omnibus, ut videtur, populi communi vim nimitandi accip0re commemoremUS φέρειν Saepi SSime, dummodo nuntiatur iter faciendum sit nuntiandi notionem habere constat δ); eandem accepit in El. 670 orbum πορσύνω, quod cum vulgo praebere' significet in Vim per nuntium praebendi 8, i. e. nuntiandi abiit consimilit0r verbo
παραφέρω in . . 675 notio narrandi subjicitur, ut inversu quoque Euripidis pli. Aul. 98 3), et 1τιστολὴ tam epistolam quam mandatum significat, os j. 8a πέμπει με σοὶ φεροντα et σθ' 1ι στολὰς Tευκρος φυλάσσειν; quorum Verborum Sententia haec st: Diittit, qui ut tibi nuntiem haec mundata curem Teucer et O. C. 160l et clod επιστολὰς πόρευGGν. Denique admodum poetic in El. 873 00ta dixit φέρω γαρ d0νός τε κ&ν π&Γλaν, Sed ut quanam ratione propria significatio in novam tran- Sierit, et Spicue cognoscatur. - aliud genus orborum ita translatorum, ut dicundi rationsem significent, transiturus verba ὀλβίζω et μακαρίζω a propria vi, quae Si felicem aliquem reddere abire in hanc: i elicem praedicare A, deinde
ih προστάτης supplex. . . li Tl. 278 Similiter nos dieimus:
,,Icli rete vor Dicli, oti. 2 IIune versum et eos quibuscum consociatus si non delendos Asse praeter alios ostendit undeviis in adverss. in Phil. i. ia. q.
ali norodoto saepe eo modo usurpatur.
52쪽
ευδαιμονίζω, κακίζω β sola seliconi dicendi i malodidon disignificatione usurpari hactenus duntaXat commomoratione dignum puto, ut X ea analogia Similis aliorum verborum usus xplicetur. Sic in Phil. 374 0 382 κακὰ convicia sunt ), quacum traii Statione undorus Latina vocis mala fusum Omparat oer Andr. IV, , 6: ingeram multa mala μ afferens. cf. Aj. 244. Qua in hil. 968 leguntur: νειδος σαυτου probrum, maledictum tui ipsius', quam malam de te famam vorter malim. - Simili modo v. 108 usurpatum substantivum λύπη ω τληρεστατον αυλιον λύγιας)-querimoniam Me calamitate interpretemur necesSm e St, nisi pravam sententiam exsistere Volu1 8. Sed an ei quae v. 1142 leguntur
fortasse non Vo odi νη tranStat offendit, sed verba novo modo conjuncta si aliquid miri habent, cui vocabulis ἐξῶσαι γλῶσσης aequantibu nostra: uber die Lunge bringen , i. e. Verbis dicere totius enuntiati sentonii has sit: si dolorem prodere verbi S , Oppo Sit nauio , intra Se continere dolorem. In O. C. 094 verbum στέργειν notione amandi in eupisendi translata vim precandi . . Oti e 11-tiandi accepit ad quem usum Hermannus exemplum attulite Orph. Argonaut. falso autem fuserunt qui Latinorum
amabo precandi atque optandi vocibus additum, quod
Compara nostrum, Et non sol,leoli machen
3 cf. notata et g 0. 3 cf. βάλλειν ἔπη te. P. 6.b Idum statuendum est se verbis quae in hil. 650 loguntur: κορο τόδ' ελκος, ubi ἔλκος pro δυναί τυ ἔλκου vid0tur positum esse; porro de verbi ἀνηκέστω πυοί insanibili igni; nec non de Ρhil. 828, ubi quod πνος εὐαής dicatur, motaphoram a re navali esse sumptam, quales multae quidem in hac fabula inveniuntur, cf. Linditor . 51. - Selineid0Winus mihi non persuaSit, Somnum utanti, qui alis in fronte ornatus pingatur, flatu quodam hominibus Obusenire, ut in El. 80 ἁδυπνόων νειοίτων legitur.
53쪽
nostro sero: ich binii auch ut' simile est i), compararent possunt comparari Germanica Vocabula haZμ et Zorn media aetate vi reprehenSioni praedita. In v. 454: μοὶ Golgo ἶνισέν ποτε quorsum tendat Oristus νυσεν chneide Winus cognovit, qui relicta Hermanni sententia effectum dedit vim vocabuli esse illo putantis, et in dorsi non accurate Xplicantis edidit in hunc modum verba transtulit: einst 0rkundete ut in Ersullian gehende. μcf. O. R. 720. Similiter nos dicimus roni se es alte e nn- turlici, Niemand ethan, neminem se feciSSe conseSSum SSe intolligi volenteS. . 2. Quemadmodum se accusativo objecti reo usi simili verbum, cui ille adjunctus est, rationem dicendi significare cognoscitur, Sic multorum Verborum vis ita novatur, ut eis indicetur, quanam ratione id fiat, quod objecto notatur. - Sic εκειρε φόνον in j. 55 recte a scholiast recentiore Xplicatur: κειρων reos σε et 28 κουφιLi αλμα ab eodem πήδημα κουφον ποιήσειν ). cf. Eur. Suppl. 047. - De Phil. 303 εξεμπολήσει κέρδος susscit in dorsi adscripsisse adnotationem, quae haec St: negotiando uerum faciet, ut κέρδος ἐμπολῶν Trach. 93μ. - Porro conseras haec O. R. 795: στροις εκμετρ0υμενος χθόνα δ permen Su terras ducentibus astris ); Aj. 204 ἐννυχίαν τερφιν ta νειν nocturna voluptate quiete frui ). - Quae in . R. 2 leguntur verba:
a Wundor in recensione jacis a Lobeckio editi . 78 sqq. Proverbium specta Sophocles. , B itet . . . o. 856 p. 654.
54쪽
cum Ersurditus et Hermannus ea interpretati SSent: quam mihi sessionem DStinatis i. e. quo Studio venitis Sessum ), Butimannus Plutarchi de stud poet. p. 22 E et tymologici magni autoritate nisus vim sedendi in seri, θοόζω inesse δ quamquam pleri Sque editoribu persuasit, tamen vereor, ut id demon Strari possit certo hoc loco Sophocluo ou Hormam explicatio improbetur non ideo cauSam. In ejusdum fabulae V 205, quem Sic praebent codicos βέλεα θέλοιμ αν δ ac χνdaTLisciat,
pata non praedicandi notio inest, quam Hermarini t Ellonditi opinion sem refellit tmderus, sed sagittae huc illuc missae signiscantur, ut scholiasta dicit ma ἀδάματα καταμερίζεσθαι εἰς at ἐῖν. Admodum dignus, qui commemoretur, AES Usu verbi ρυω in . R. 312 bis propria significatione usurpati, in te
tia enuntiati parte novo modo repetiti, cum verbis ρυσαι δε ιαν μίασμα του τεθνηκότος haec sero sententia efferatur Salutem adlaturus Omnem contumeliam move a mortuo. - QUO audacter in Trach. 620 dixit poeta nos πευω τέχν , bene vertit Hermannus in hunc modum: mandati perferendi exerce artem μοῦ
55쪽
τάδε τιματ i. e. honori causa mihi hoc tribuitu. Substantivorum quoque propria vis ita novatur, ut Milon0m acti indic0nt; ut ερως boneficium significat, cui OppOSi tum στυγούμενον odiose laetum' est ). et beneficium sive gratia relata hil. 55 , προσωφέλησις utile sactum, βρις insolenter factum Trach. 888 - in quo non
d0buit offendero Nauchius, cum num seria ejuSmodi Xemplorum per Sit magatus, quorum unum ad Trachiniarum
locum attulit Ellenditus: o βη El. 864. Liceat mihi pauca
quae de Trach. v. 888 dicenda habeam addere. Quia enim insequens Versus trimetrum emuit atqu0 ille ipse sic structus eSt, ut tantum unus pes desideretur, illum quoque trimetrum fuisse verisimillimum putantes homines doctis pedem, qui deest, diverso modo suppleverunt, interque eos unde- rus 3 non male τήνδε την βριν Scribendum proposuit mihi in mentem venit aeta addendum esse, in quod Optim quadrat nutri eis responsum: reiadoν - παραστύτές ε). In Ant. 92 δυσσέβεια non crimen impietatis β), Sed impio factum' est dicit senim Antigona pia quae Simimpia paSsu Sum. Versum Phil. 887 Toυ πόνου γαρ υκ ὁκνος, εαε περ υτω o indo ' μοί τε ὁρῶν qui interpretati Sunt non metuunt hunc laborem si tibi mihique Sic placet', πόνος laboriose factum, i. e. laborio Sum
Dindorfius quidem do lectione dubitat.' Idem vitium, ut syllabam omitterent, commiserunt scribae in Aj. 38q, ubi pro trimetro hunc versum traditum habemus: ἴδοιμί νιν, καί rao M Tώμενος. 3 emendati. p. 0 Sqq.
' παρῶν raoturiti quoquo signiscationem habere frustra negat Meinet ius ad O. '. 586 p. 20l. s. oelis ad Ani lis 2 qui eo loco verti senis AugenZeuge . cf. Trach. 422. Propter versum Trach. supra allatum haec quaestio levis est.. es. p. 3.
56쪽
iter significare non cognoverunt designari hanc sententiam: ἡ Νamque proficisci non dubitamus, si quidem tibi mihi quo sic placuerit μ tres maximo sunt cauSae cur Xistimem 1. quod πείπερ non Significat si ' sed siquidem et Philocteta, utrum αιρειν αυτον an φέρεσθαι malit, nondum dixit, . quod in v. 889 quorsum ινῶ τ δε tundat nisi ad proficiscendi consilium non intelligitur cum ei demum quae Sequuntur se a nautis ferri nolle dicat Philoctota, 3. quod verba εἰ δε σοι μῆλλον φίλον v. 886. , Si κνος,, labor ferendi' esset, aut repeterentur verSu 888, aut irepugnarent. πόνος autem saepius vim labori0si itineris habet cf. v. 248. 863. Aegre sero, quae in j lii 2 0-gantur σπερ οἱ πόνου πολλου πλέτ, quamvi recte ea explicaverit scholiasta φιλοκίνδυνοι, a compluribus editoribus 1 esso mutata. - Porro quae in Phil. i50 leguntur: φυγα- Ουκε det αυλίων τελῆτε tantum abest , ut vitium continere conced9m, ut artem poetae admirandam SSe en Seam, qui voci φυγὴ vim celeritatis subjecerit non Dii ni a propria diversam ); recte senim explicat scholiasta antiquior ουκέτι μετὰ φυγη καὶ φόβου προσγιελάζετέ μοι δ). - Aj. i5: θανύτρο γὰρ ἰσον - θος εκπε, σει paulo copioSius mihi dicendum est.
Namque cum eode Laur. πάθος praebent, ap0graphorum autem alia βάρος, alia r θος habeant, primum indorsum 1 Pote vidisse scribundum esse βύρος persun8um mihi St. Primum enim βάρος neque conjectura neque interpretamentum SSe poteSt, contra πάθος conjecturae vel errori Scrii Nauchius φόβου conjecit, Orstantius πόθου, Guyfforti conjecturam mitto. Compara nostrum: Mit fluctitiger ito. 3 πελει non transitive dictum esse , quae Hermanni fuit sententia, ex versu 16 intolligitur: ἀλλ' ἀνέδην δε χῶρος ἐρυκεται negligenter tunc ab hoc loco prohibemini, i. e. non prohibemini. Propter Verborum constructionem f. O. R. 997: Κορινθος μακρὰν ἀπῶκειτο.
57쪽
bae, cujus animo quod Saepe legerat πίθος πεύσει obversabatur, Speciem prae o fert. Deinde quo viti βύρος in toxtum irrepserit vix intelligitur quod enim Soyssortus vo- sem illam e versu 20 sumptam esse pinatur, possit quidem conjectura inde orta SSe, Sed Si βύρος, ut 0yssertus putat, in versu 209 non recte Sese habet, veriSimile est, VO-cem sex hoc versu illuc irrepsisse, sin vera lectio ibi βύρος eSt, quod ego puto, tu fidei liabet statuere, Sophoclem idem bis vocabulum Sulpare VoluiSSe, quam Scribam laciise illud intollectu πάθος correxisse et deo in textum intulisse. Denique admodum placet βάρος ita a Sophocle usurpatum, ut re gravi perpeSS in tolligatur. sed haec hac
R0stat ut xempla asseram, quibuS O1mullorum Verborum vim in eam mutari, ut faciendo id, quod verbum proprio significat, efficere aliquid Significent, comprobotur. Praesto sunt haec Ant. 794 ταράσσειν νεῖκος turbando emcere, concitare riXam, quocum Si Latinorum Oeabulorum turbare. turbator' usu comparatur ), addendum est, eo discrimine
hunc a Sophoeteo distare, quod verbum Latinum, Si de seditione usurpatur ), pSum in eam Vim tranSsertur, quam Graecum Taρώσσειν addit demum accusativo objecti νεῖκος accipit. - Ant. 675 καταρρήγνυσι τροπάς θ, Ant. 973 τυφλόω λκος caecando efficio vulnus 33. Sermonis quadam abundantia ad λκος praedicative ἀλαον additur. - Ant.1345 τα ' πι κρατί μοι πότμος εἰσῆλaro . . insiliendo effecit, attulit, vel intuenda aduexit Trach. 355 αἰχμάσαι τάδε, quae ego quidem interpretor jaculando
i Eliunditus tulini unium in praes ad Sehelleri e X. p. XIV adiri jubet. - Maxime apud Tacitum vocabulum hanc significa inueni habet
60쪽
hastam, i. e. pugnando hoc perficero ). - Phil. 129 δολόω μορφὴν Simul Speciem. - rgin. 430, 4 μετρωνὸ ὀφθaλμόν oculum ad certam regulam, ConStanter OVenS. O sem ετρων non Corruptam SS ex Verbis στε κανών intolligitur 3. - j. 435 τα πρῶτα καλλιστετ αριστεισας, de quibus verbis egregie dicit HermanI S Notanda Sermoni poetici audacia ριστεύσας pro λαβὼν ἡ sibi parans μ)τω ἀριστεῖσαι novantis laulo accuratius dicendum est de verbis, qua in j. 439 leguntur Ουδ εργα μείω χειρὸς ἀρκέσας εμῆς. Vocabulum ἀρκέσας cum plerique clitores αρκῶν βοηθῶν πράξας, i. e. eo quod sussiciunt vires em ciens interpretati essent Solus Seyssertus non contentu hac eXplicati0ne Sophoclom ἀρκῶν εργα in hanc sententiam dixisse putaVit: rebus gerendi parem vel Suffcientem e880μ, rectum Sine dubio sentiens nec tamen accurate dicen S; nam quod dicit, id orbo ἀρκεi cum dativo conjuncto Signiscatur, cum CCUSativo conjunctum verbum hanc vim habui: eo quod vel quia rebus gerendis par Sum , ea perficio C oi dii ἀρκεῖν in v. 590 Ut dissserendi d hoc translationis genere tandem nem faciam, verbo tantum Commemor in Ant. 756 κωτίλλειν significare: garrulitate molestare β), utque in El. 31 substantivo καιρός vim recti Subjectam e SSe vel commodi quod quasi X Observata Opportunitatu redundat ).
y l aliorum sont0ntiis of Ellenditum. 2 Sio Valchsenarius reste seripsit pro μέτρων.δ Soterit poetae, si particula στε vel aliis simile adnectunt, jam in antecedente enuntiati parte verbum eligere, quod ad imaginem aptum sit. of Ant. Γ2 sqq. ibi quo Bookhium. 3 cf. v. 1300. . cf. qua de j. 360 et 1it. 6l disputabo g. 27. 6 Sucus censet Bookhius . 278. 7 Ellendi. I. p. 90 l. cf. θειν, φρονεῖν καίρια El. 228, aliis locis.